Читаем Буря полностью

Должно быть, можно.Одна из этих тварей – просто рыбаИ, верно, продается.


Просперо

ПолюбуйтесьНа этих трех преступников, синьоры.Вот этот безобразный раб – сын ведьмы,Колдуньи столь искусной, что лунаСлужила ей покорно, вызываяПриливы и отливы ей в угоду…Они втроем ограбили меня.А этот полудьявол – потому чтоОн отпрыск дьявола и этой ведьмы –Их подговаривал меня убить.Те двое вам достаточно известны,А это порожденье тьмы – мой раб.


Калибан

Теперь меня защиплет он до смерти.


Алонзо

Как! Стефано? Мой пьяница дворецкий?


Себастьян

Пьян и сейчас. Где ж он добыл вина?


Алонзо

И Тринкуло качает, как былинку!Но где они нашли такую жидкость.Чтоб человеческий утратить облик?

(К Тринкуло.)

Ответь, дурак, где нахлестались вы?


Тринкуло

Ох, с тех пор как мы виделись в последний раз, меня так нахлестали, что пробрало до самых костей. Теперь уж меня ничем не удивишь.


Себастьян

А ты что скажешь, Стефано?


Стефано

Ой, не трогайте меня! Я не Стефано, а сплошная судорога.


Просперо

Ты, плут, мечтал быть здешним королем?


Стефано

Если и королем, то уж тогда королем болячек.


Алонзо (указывая на Калибана)

Вот удивительное существо.


Просперо

Уродлив он и телом и душой.

(Калибану.)

Эй ты, в мою пещеру отправляйся,С собой возьми приспешников своих.Коль вы хотите заслужить прощенье –Все вычистите там и приберите.


Калибан

Исполню все. Прощенье заслужуИ стану впредь умней. Тройной осел!Дрянного пьяницу считал я богом!Я дураку тупому поклонялся!


Просперо

Ступайте прочь!


Алонзо

А вещи положитеТуда, где их нашли.


Себастьян

Верней, украли.


Калибан, Стефано и Тринкуло уходят.


Просперо

Вас, государь, и приближенных вашихПрошу пожаловать в мою пещеру,Мы эту ночь там вместе проведем.Надеюсь, время быстро пролетит:Часть ночи я займу своим рассказомО том, как я попал на этот остров,О том, как жил я здесь. И поутруМы отплывем на корабле в Неаполь,Где бракосочетание детейХочу я поскорее увидать.А после возвращусь домой, в Милан,Чтоб на досуге размышлять о смерти.


Алонзо

Жду твоего рассказа с нетерпеньем,Он, верно, слух наш прикует к себе.


Просперо

Все расскажу я вам. И обещаю;Под вами будет море безмятежным;Попутный ветер, паруса надув,Поможет вам догнать флот королевский!

(Ариэлю.)

Исполни это, мой крылатый друг, –И ты свободен! Возвратись к стихиям.Прощай! Прощай!

(К остальным.)

Друзья, прошу сюда.


Уходят.

Эпилог

(произносится актером, играющим Просперо)


Перейти на страницу:

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза