У вашего порогаЯ выстроил бы хижину из ивы,Взывал бы день и ночь к моей царице,Писал бы песни о моей любвиИ громко пел бы их в тиши ночей.По холмам пронеслось бы ваше имя,И эхо повторило б по горам:«Оливия!» Вам не было б покояМеж небом и землей, пока бы жалостьНе овладела вашею душой.Оливия
Кто знает, вы бы далеко зашли!Откуда же вы родом?Виола
Жребий мойХотя и не тяжел, но род мой выше:Я дворянин.Оливия
Идите же назадК монарху вашему. Его любитьЯ не могу. Пусть он не присылаетОпять ко мне послов, иль разве выПридете известить меня, как принялОрсино мой отказ. Прощайте.Благодарю за труд. Вот вам на память.Виола
Нет, спрячьте кошелек – я не слуга,Не мне, а герцогу нужна награда.Пусть камнем станет сердце человека,Которого вы будете любить!Да презирает он твою любовь,Как презираешь ты любовь Орсино!Красавица жестокая, прощай.(Уходит.
)
Оливия
А родом вы откуда? «Жребий мойХотя и не тяжел, но род мой выше:Я дворянин». Клянусь, что это правда!Твое лицо, приемы, смелость, стан,Твои слова – вот твой богатый герб.Оливия, не торопись, потише.Но ежели б слуга был господином —Ужели заразиться так легко?Я чувствую, что юношеский образНевидимо и осторожно вкралсяВ мои глаза. Мальволио, где ты?Мальволио
возвращается.
Мальволио
Я здесь, графиня! Что угодно?Оливия
ДогониУпрямого посланника Орсино.Он перстень здесь насильно мне оставил.Скажи, что я подарка не хочу.Пусть герцогу не льстит, пусть не ласкаетЕго пустой надеждой – никогда онОливию своей не назовет.Когда ж послу угодно завтра утромПрийти ко мне, я объявлю причину.Мальволио, спеши!Мальволио
Сейчас, графиня.(Уходит.
)
Оливия
Что делаю, сама того не знаю.Мой глаз не обольстил ли это сердце?Свершай, судьба! Мы не имеем воли,И нам судьбы своей не избежать.Уходит.
Действие II
Сцена первая. Берег моря
Входят Антонио и Себастиан.
Антонио
Так ты не хочешь оставаться и не позволяешь мне идти с тобою?
Себастиан
С твоего позволения – нет. Темно светит надо мной звезда моя. Злоба моей судьбы могла бы заразить и твою. Потому, прошу тебя, позволь мне страдать одному. Я худо заплатил бы за твою любовь, поделившись с тобою моим горем.
Антонио
Хоть скажи, куда ты идешь?
Себастиан
Нет, извини. Мое путешествие – прихоть. Но я замечаю в тебе прекрасную черту скромности – ты не хочешь выудить из меня мою тайну; тем охотнее я тебе откроюсь. Знай же, Антонио: меня зовут Себастианом, хоть я и называю себя Родриго. Отец мой был тот Себастиан из Мессалины, о котором ты, как мне известно, уже слышал. Он оставил меня и сестру, родившихся в один час. Зачем не угодно было небу, чтоб мы и в одно время умерли? Ты помешал этому: за час до того, как ты спас меня от бушующих волн, сестра моя утонула.
Антонио
Боже!
Себастиан
Хоть и говорили, что она на меня очень похожа, однако многие считали ее красавицей. Я, конечно, не мог разделять с ними их чрезмерного удивления, однако смело скажу, что сама зависть должна была бы назвать ее сердце прекрасным. Она уже утонула в соленой воде, а я топлю ее память снова в соленых слезах.
Антонио
Не взыщи за плохой прием.
Себастиан
О добрейший Антонио, прости только мне все беспокойства!
Антонио
Если ты не хочешь убить меня за мою дружбу, позволь мне быть твоим слугою.
Себастиан