Читаем Буря. Двенадцатая ночь. Зимняя сказка полностью

Если ты не хочешь уничтожить сделанного, то есть убить того, кому спас жизнь, так не требуй этого. Прощай однажды и навсегда. Мое сердце так чувствительно – это наследие матери, – что глаза мои при малейшем поводе наполняются слезами. Я иду ко двору графа Орсино. Прощай. (Уходит.)


Антонио

Благословенье неба будь с тобою!Врагами я богат в дворце Орсино,Иначе скоро свиделся б с тобой.Но что мне в том? Я за тобой лечу!С опасностями я играть хочу.

Уходит.

Сцена вторая. Улица

Входит Виола. Мальволио ее догоняет.


Мальволио

Не вы ли были сейчас у графини Оливии?


Виола

Я только что от нее и шел так медленно, что успел дойти только до этого места.


Мальволио

Она возвращает вам этот перстень. Вы могли бы избавить меня от труда и сами взять его с собою. Она еще приказала вас просить решительно сказать вашему герцогу, что она отвергает его предложения. Еще одно: не осмеливайтесь являться к ней с поручениями от герцога, разве придете известить, как он это принял. Возьмите же!


Виола

Она взяла у меня перстень, и я не приму его назад.


Мальволио

Послушайте, вы дерзко бросили ей перстень, и ей угодно, чтобы он так же был возвращен. Если он стоит того, чтоб нагнуться, – так вот он, а если нет – пусть возьмет его первый прохожий. (Бросает перстень и уходит.)


Виола

Я не оставила ей никакого перстня!Что это значит? Боже сохрани!Не обольстила ли ее наружность?Она так страстно на меня глядела,Как будто бы забыла о речах.Ее слова прерывисты так были!Она меня – о, это верно! – любит.Любовь хитра: она меня зоветЧерез посредство мрачного посла;И перстня герцог ей не посылал!Я – цель ее желаний. Если так,То лучше бы любить ей сновиденье.Ты одеянье – хитрость, как я вижу,В которой силен наш лукавый враг.Как лицемеру-молодцу нетрудноНа сердце женщины запечатлетьСвой образ! Ах, не мы, а наша слабостьТому причиной! Мы должны же бытьТак созданы. Чем кончится все это?Оливию Орсино любит нежно;Я, бедная, равно им пленена;Она ж, обманутая, полюбила,Как кажется, меня. Что это будет?Когда я юноша, мне не питатьНадежды на любовь Орсино;А если женщина, то, Боже, как напрасноДолжна Оливия по мне вздыхать!Ты этот узел разрешишь, о время!А для меня он не по силам бремя.

Уходит.

Сцена третья. Комната в доме Оливии

Входит сэр Тоби, за ним сэр Эндрю.


Сэр Тоби

Ступай сюда, сэр Эндрю! Не быть за полночь в постели – значит рано вставать; а diluculo sur-gere[6] – ты знаешь?


Сэр Эндрю

Нет, ей-богу, не знаю. А знаю, что долго не спать – значит долго не спать.


Сэр Тоби

Ложный вывод столько же для меня противный, как пустая бутылка. Просидеть за полночь и потом идти спать – значит рано; так, стало быть, ложиться спать за полночь – значит рано ложиться. Разве наша жизнь не состоит из четырех элементов?


Сэр Эндрю

Говорят так; но я думаю, что она состоит из еды и питья.


Сэр Тоби

Ты ученый. Давай же есть и пить. Эй, Мария! Вина!

Входит шут.


Сэр Эндрю

Вот дурак, ей-богу!


Шут

Здорово, ребята! Видали вывеску трех дураков?


Сэр Тоби

Добро пожаловать, болван! Споем-ка хором.


Сэр Эндрю

Ей-богу, славное горло у дурака! Я бы дал сорок шиллингов, когда бы у меня были такие икры и такой славный голос для пения, какие имеет дурак. Ей-ей! Ты вчера вечером хорошо дурачился, как рассказывал о Пигрогромитусе и Вапианах, что прошли за квебускую линию. Чудесно, ей-богу! Я послал тебе шестипенсовик для твоей любезной – получил ли ты?


Шут

Я спрятал твой подарок в карман, потому что нос Мальволио – не плеть, моя милая белоручка, а мирмидонцы не пивная лавочка.


Сэр Эндрю

Превосходно! Вот лучшие шутки, в конце концов. Ну, пой же!


Сэр Тоби

Да, спой-ка. Вот тебе шестипенсовик, валяй!


Сэр Эндрю

Вот и от меня: коли один дает шестипенсовик, я даю другой. Ну же, пой песню!


Шут

Перейти на страницу:

Все книги серии Эксклюзивная классика

Кукушата Мидвича
Кукушата Мидвича

Действие романа происходит в маленькой британской деревушке под названием Мидвич. Это был самый обычный поселок, каких сотни и тысячи, там веками не происходило ровным счетом ничего, но однажды все изменилось. После того, как один осенний день странным образом выпал из жизни Мидвича (все находившиеся в деревне и поблизости от нее этот день просто проспали), все женщины, способные иметь детей, оказались беременными. Появившиеся на свет дети поначалу вроде бы ничем не отличались от обычных, кроме золотых глаз, однако вскоре выяснилось, что они, во-первых, развиваются примерно вдвое быстрее, чем положено, а во-вторых, являются очень сильными телепатами и способны в буквальном смысле управлять действиями других людей. Теперь людям надо было выяснить, кто это такие, каковы их цели и что нужно предпринять в связи со всем этим…© Nog

Джон Уиндем

Фантастика / Научная Фантастика / Социально-философская фантастика

Похожие книги

Бессильная
Бессильная

Она — то, на что он всю жизнь охотился. Он — то, кем она всю жизнь притворялась. Только экстраординарным место в королевстве Илья — исключительным, наделенным силой, Элитным. Способности, которыми Элитные обладают уже несколько десятилетий, были милостиво дарованы им Чумой, но не всем посчастливилось пережить болезнь и получить награду. Те, кто родились Обыкновенными, именно таковыми и являются — обыкновенными. И когда король постановил изгнать всех Обыкновенных, чтобы сохранить свое Элитное общество, отсутствие способностей внезапно стало преступлением, сделав Пэйдин Грей преступницей по воле судьбы и вором по необходимости. Выжить в трущобах как Обыкновенная — задача не из простых, и Пэйдин знает это лучше многих. С детства приученная отцом к чрезмерной наблюдательности, она выдает себя за Экстрасенса в переполненном людьми городе, изо всех сил смешиваясь с Элитными, чтобы остаться в живых и не попасть в беду. Легче сказать, чем сделать. Когда Пэйдин, ничего не подозревая, спасает одного из принцев Ильи, она оказывается втянутой в Испытания Чистки. Жестокое состязание проводится для того, чтобы продемонстрировать силы Элитных — именно того, чего не хватает Пэйдин. Если сами Испытания и противники внутри них не убьют ее, то принц, с чувствами к которому она борется, непременно это сделает, если узнает, кто она такая — совершенно Обыкновенная.

Лорен Робертс

Фантастика / Современные любовные романы / Прочее / Фэнтези / Любовно-фантастические романы / Зарубежная фантастика / Зарубежные любовные романы / Современная зарубежная литература