Читаем Буря мечей. Том 1 полностью

– Вы уж простите, но я о них скорбеть не стану.

– Вам не жаль нашего несчастного обреченного козлика? А вот боги, должно быть, сжалились над ним, иначе они не позволили бы вам попасть к нему в руки. – Болтон прожевал и проглотил еще кусочек мяса. – Кархолд меньше и беднее Харренхолла, зато львиным когтям до него не достать. Женившись на Алис Карстарк, Хоут мог бы стать настоящим лордом. Если он получит сколько-нибудь золота от вашего отца, он окажется в еще большем выигрыше, но сколько бы ему не заплатил лорд Тайвин, он все равно отдаст вас лорду Рикарду. В награду он получит невесту и безопасное убежище.

Но чтобы продать вас, он должен был вас сохранить, а на речных землях это теперь задача не из легких. Гловер и Толхарт потерпели поражение при Синем Доле, но остатки их войска все еще бродят в этих краях, и Гора добивает отставших. К югу и востоку от Риверрана рыщет около тысячи людей Карстарка, выслеживая вас. Добавьте к ним людей Дарри, оставшихся без лорда и без закона, стаи настоящих, четвероногих волков и разбойничьи шайки лорда-молнии. Дондаррион охотно повесил бы вас с козлом на одном дереве. – Болтон подобрал кровяную подливку кусочком хлеба. – Харренхолл – единственное место, где лорд Варго может сберечь вас, но здесь моих людей и Фреев сира Эйениса намного больше, чем его Бравых Ребят. Он, безусловно, опасался, что я верну вас сиру Эдмару в Риверран… или, хуже того, отошлю вас к вашему отцу.

Искалечив вас, он отвел от себя угрозу вашего меча, запасся зловещей посылкой для вашего отца и понизил вашу ценность в моих глазах. Он мой человек, а я человек короля Робба, поэтому лорд Тайвин может приписать его преступление мне. Вот в этом и состоит мое затруднение. – Он выжидающе уставился на Джейме бледными, холодными, немигающими глазами.

«Все ясно».

– Вы хотите, чтобы я очистил вас от вины. Сказал отцу, что этот обрубок – не ваших рук дело. – Джейме засмеялся. – Отправьте меня к Серсее, милорд, и я пропою сладкозвучную песню о том, как хорошо вы со мной обращались. – Он понимал, что в случае любого другого ответа Болтон отдаст его козлу. – Будь у меня рука, я изложил бы то же самое письменно. Как меня искалечил наемник, которого сам же отец привез в Вестерос, и как благородный лорд Болтон меня спас.

– Полагаюсь на ваше слово, сир.

«Нечасто мне доводится такое слышать».

– Как скоро нам разрешат уехать? И как вы намерены уберечь меня от всех этих волков, разбойников и людей Карстарка?

– Вы уедете, как только Квиберн сочтет вас достаточно окрепшим, с сильным эскортом отборных солдат под командованием моего капитана, Уолтона Железные Икры. Это человек поистине железный, и он благополучно доставит вас в Королевскую Гавань.

– Дочерей леди Кейтилин тоже нужно доставить домой в целости и сохранности, – вмешалась женщина. – Мы охотно примем помощь вашего Уолтона, милорд, но за девочек отвечаю я.

Болтон бросил на нее безразличный взгляд.

– Девочки – больше не ваша забота, миледи. Леди Санса теперь замужем за карликом, и одни только боги могут разлучить их.

– Замужем? – опешила Бриенна. – За Бесом? Но ведь он клялся перед всем своим двором, перед лицом богов и людей…

«До чего же она наивна. – Джейме, по правде сказать, был удивлен не меньше ее, но лучше скрывал это. – Санса Старк… Должно быть у Тириона сейчас улыбка с лица не сходит». Джейме помнил, как счастлив был брат со своей крестьяночкой… целых две недели.

– Вряд ли клятвы Беса что-то значат теперь, – сказал Болтон. – Во всяком случае, для вас. – На лице женщины отразилась тревога – видимо, она почувствовала наконец, как защелкнулись стальные челюсти капкана. Болтон подозвал к себе стражников. – Сир Джейме продолжит свой путь в Королевскую Гавань, но о вас, как вы могли заметить, речи не было. Я поступил бы бессовестно, лишив лорда Варго обоих его трофеев. – Болтон взял с блюда еще одну сливу. – На вашем месте, миледи, я перестал бы беспокоиться о Старках и подумал бы о сапфирах.

Тирион


Позади нетерпеливо заржал конь одного из золотых плащей, выстроившихся поперек дороги. Слышно было также, как кашляет лорд Джайлс. Тирион не хотел брать ни его, ни сира Аддама, ни Джалабхара Ксо и всех прочих, но его лорд-отец подумал, что Доран Мартелл может обидеться, если встречать его на том берегу Черноводной вышлют одного только карлика.

Джоффри следовало бы встретить дорнийцев самому, но он, чего доброго, мог бы все испортить. За последнее время король понабрался у латников Мейса Тирелла много всяких шуточек, касающихся дорнийцев. «Сколько нужно дорнийцев, чтобы подковать лошадь? Девять. Один кует, а восемь держат лошадь на руках». Тирион сомневался, что Доран Мартелл сочтет это забавным.

Перейти на страницу:

Все книги серии Песнь льда и пламени (A Song of Ice and Fire)

Игра престолов. Битва королей
Игра престолов. Битва королей

Джордж Мартин.Писатель, ОЧЕНЬ рано и легко добившийся ОГРОМНОГО УСПЕХА.Начиная с рассказов и повестей, представлявших собой смелую смесь научной фантастики и «ужасов» (за произведения в этом жанре удостоен двух «Хьюго» и двух «Небьюла»), работал и в классической научной фантастике, но впоследствии стал подлинным МАСТЕРОМ фэнтези, которого критики ставят наравне с Р.Р. Толкином и Р. Джорданом.Перед вами – знаменитая эпопея «Песнь льда и огня».Эпическая, чеканная сага о мире Семи Королевств.О мире суровых земель вечного холода и радостных земель вечного лета.О мире опасных приключений, тончайших политических интриг и великих деяний.О мире лордов и героев, драконов, воинов и магов, чернокнижников и убийц – всех, кого свела Судьба во исполнение пророчества…

Джордж Мартин

Фантастика / Фэнтези / Боевая фантастика

Похожие книги