Во рту было сухо. Рядом с кроватью стояла кружка воды, а не тарелке лежали кусочек хлеба с ветчиной. Одного вида еды было достаточно, чтобы Чарли затошнило. Он бросился к ведру, стоявшему в углу комнаты. Его стошнило желчью и желудочным соком, судя по всему, он давно ничего не ел. Опустившись на пол, рядом с ведром, Чарли ждал, пока ему полегчает, но этого не произошло. Становилось лишь хуже.
«Я больше не могу, – подумал он. – Зачем все это?»
Внезапно, Чарли понял, что он не знает ответа на этот вопрос. Решение оказалось настолько простым, что это было даже странно.
Он подполз к своему сапогу и достал нож из-за голенища. Ощущая умиротворяющее спокойствие, Чарли сделал глубокий прямой надрез на запястьи. Боли не было, порез немного жгло, но Чарли прежде и подумать не мог, что лишить себя жизни – так безболезненно и просто. С восторгом он ждал, когда, наконец, перестанет чувствовать что-либо, неважно, боль или печаль.
– Детская забава, – пробормотал он и сделал второй надрез.
Кровь вместе с жизнью толчками вытекала из него, но перед глазами Чарли стояло лицо Клэр. Он ясно видел ее теплую улыбку.
«Как же хорошо», – подумал он и закрыл глаза.
Лили проснулась от спазмов в животе.
«Какое счастье», – подумала она, глядя на балдахин кровати. Вставать она не торопилась, прислушиваясь к звукам дома и наслаждаясь одиночеством. Мысль о беременности повергала ее в ужас, а с момента свадьбы с Генри каждые новые месячные были подарком небес.
В комнату вошла Мэри, чтобы помочь ей одеться. Лили попросила достать бинты и прилагающийся к ним менструальный пояс.
– Какая жалость! – печально воскликнула Мэри. – Вы выглядели такой румяной последние несколько дней, что я подумала, возможно, появилась надежда!
– К сожалению, нет, – с улыбкой ответила Лили и поймала на себе недоуменный взгляд. Вряд ли ее довольный тон вязался со словами.
Мэри шмыгнула носом, роясь в шкафу.
– В самом деле, миссис фон Каппельн, вы уверены, что эта новая мода не опасна? Мне не составит труда сшить вам новые панталоны от кровотечения. Эти бинты… Вам не кажется, что они могут стать причиной воспаления? – сказала она, опустив глаза и смутившись. Ей явно было неловко поднимать эту тему, но она все же набралась смелости.
Лили удивилась английской прямоте Мэри и улыбнулась.
– Мэри, о чем вы? Бинты все-таки рекомендуют врачи.
– Там, откуда я родом, говорят, что сдерживать кровь не нужно, иначе может начаться воспаление.
– Глупости, – твердо ответила Лили, и Мэри обиженно поджала губы. – Это точно не гигиенично.
– Как скажете, но выходить на улицу вам сегодня не стоит!
– Почему это? Ты же знаешь, что в такие дни я чувствую себя прекрасно.
На самом деле, Лили чувствовала себя превосходно. Еще один месяц ей удалось не забеременеть – одна лишь эта мысль вызывала восторг.
– Это неразумно. Благородным дамам в эти дни нужно отдыхать. Когда-нибудь Господь благословит вас еще одним ребенком, и для того, чтобы дитя было здоровым, вы должны в первую очередь позаботиться о себе.
– Благословение ли это? – сухо спросила Лили. Взгляд Мэри, с которым она встретилась в зеркале, выражал удивление.
– Миссис фон Каппельн… – прошептала она.
– Я имею в виду то, что первые роды были очень тяжелыми. Это было просто ужасно. Но, конечно, нам нужен наследник для семьи. – Иногда приходилось говорить то, чего все ждали. Лили не хотелось стать причиной сплетен в доме.
– Вот видите. Поэтому вы должны вести себя благоразумно!
– Но другим же не нужно отдыхать, когда у них идут крови, – возразила Лили. – Или ты когда-нибудь обращалась к врачу из-за этого?
Мэри покраснела до корней волос.
– Конечно, нет! – возмущенно вздохнула она. – Но я ведь не благородная дама…
– Ты женщина. Какая между нами разница?
– Очень даже большая! Вы гораздо более… как бы это сказать… деликатная.
– Хватит, Мэри, я больше не хочу об этом спорить! Наши тела устроены одинаковы. А теперь живо принеси мне пояс. Я слышала, что скоро появятся одноразовые прокладки. Ах, это было бы так удобно!
Мэри промолчала, но на ее лице было написано все, что она думала об этом новомодном изобретении.
После завтрака Альфред пригласил ее и Генри в кабинет. До сих пор разговор о будущем в Гамбурге постоянно откладывался, потому что Альфред был нездоров. Однако сегодня ему, по-видимому, стало лучше. Когда они вошли, он, как и раньше, сидел за столом, повернув стул так, чтобы можно было видеть сад, спускающийся к реке. После того, как Лили и Генри устроились, Альфред положил руки на стол и внимательно посмотрел на них. Выглядел он усталым и серьезным.
– Буду краток: мы купили для вас особняк, который вам приглянулся некоторое время назад, – начал он. Глаза Генри тут же вспыхнули от радости.
– Правда? Тот красивый дом на берегу, отделанный красным кирпичом?
Альфред кивнул.
– Расходы мы разделили с твоим отцом, Генри. Мы оба считаем, что вашей молодой семье нужен приличный дом, а поскольку в Англии у тебя не было возможности закончить учебу…
Он позволил фразе повиснуть в воздухе, и Генри тут же вскочил на ноги.
Анна Михайловна Бобылева , Кэтрин Ласки , Лорен Оливер , Мэлэши Уайтэйкер , Поль-Лу Сулитцер , Поль-Лу Сулицер
Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Приключения в современном мире / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Современная проза