Читаем By Blood We Live полностью

This is a true story-or so I was told. It happened in my grandfather's time, and he had it from someone who knew those involved. He told it to me as a cautionary tale.

There once was an old caliph, a man of rare gifts and good fortune. He ruled a small country, but a wealthy one-a country upon which all the gifts of Allah had been showered in grand measure. He had the finest heir a man could have, dutiful and yet courageous, beloved by the people almost as extravagantly as the caliph himself. He had many other fine sons, and two hundred beautiful wives, and an army of fighting men the envy of his neighbors. His treasury was stacked roofbeam-high with gold and gemstones and blocks of fragrant sandalwood, crisscrossed with ivories and bolts of the finest cloth. His palace was built around a spring of fragrant, clear water; and everyone said that they must be the very Waters of Life, so fortunate and well-loved this caliph was. His only sadness was that age had robbed his sight from him, leaving him blind, but hard as this was, it was a small price to pay for Allah's beneficence.

One day the caliph was walking in his garden, smelling the exquisite fragrance of the blossoming orange trees. His son the prince, unaware of his father's presence, was also in the garden, speaking with his mother, the caliph's first and chiefest wife.

"He is terribly old," the wife said. "I cannot stand even to touch him anymore. It is a horror to me."

"You are right, mother," the son replied, as the caliph hid behind the trees and listened, shocked. "I am sickened by watching him sitting all day, drooling into his bowl, or staggering sightless through the palace. But what are we to do?"

"I have thought on it long and hard," the caliph's wife replied. "We owe it to ourselves and those close to us to kill him."

"Kill him?" the son replied. "Well, it is hard for me, but I suppose you are right. I still feel some love for him, though-may we at least do it quickly, so that he shall not feel pain at the end?"

"Very well. But do it soon-tonight, even. If I must feel his foul breath upon me one more night I will die myself."

"Tonight, then," the son agreed, and the two walked away, leaving the blind caliph shaking with rage and terror behind the orange trees. He could not see what sat on the garden path behind them, the object of their discussion: the wife's old lap-dog, a scrofulous creature of extreme age.

Thus the caliph went to his vizier, the only one he was sure he could trust in a world of suddenly traitorous sons and wives, and bade him to have the pair arrested and quickly beheaded. The vizier was shocked, and asked the reason why, but the caliph only said he had unassailable proof that they intended to murder him and take his throne. He bade the vizier go and do the deed.

The vizier did as he was directed, seizing the son and his mother quickly and quietly, then giving them over to the headsman after tormenting them for confessions and the names of confederates, neither of which were forthcoming.

Sadly, the vizier went to the caliph and told him it was done, and the old man was satisfied. But soon, inevitably, word of what had happened spread, and the brothers of the heir began to murmur among themselves about their father's deed. Many thought him mad, since the dead pair's devotion to the caliph was common knowledge.

Word of this dissension reached the caliph himself, and he began to fear for his life, terrified that his other sons meant to emulate their treasonous brother. He called the vizier to him and demanded the arrest of these sons, and their beheading. The vizier argued in vain, risking his own life, but the caliph would not be swayed; at last the vizier went away, returning a week later a battered, shaken man.

"It is done, O Prince," he said. "All your sons are dead."

The caliph had only a short while in which to feel safe before the extreme wrath of the wives over the slaughter of their children reached his ears. "Destroy them, too!" the blind caliph insisted.

Again the vizier went away, soon to return.

"It is done, O Prince," he reported. "Your wives have been beheaded."

Soon the courtiers were crying murder, and the caliph sent his vizier to see them dealt with as well.

"It is done, O Prince," he assured the caliph. But the ruler now feared the angry townspeople, so he commanded his vizier to take the army and slaughter them. The vizier argued feebly, then went away.

"It is done, O Prince," the caliph was told a month later. But now the caliph realized that with his heirs and wives gone, and the important men of the court dead, it was the soldiers themselves who were a threat to his power. He commanded his vizier to sow lies amongst them, causing them to fall out and slay each other, then locked himself in his room to safely outlast the conflict. After a month and a half the vizier knocked upon his door.

"It is done, O Prince."

Перейти на страницу:

Похожие книги

Исчезновение Стефани Мейлер
Исчезновение Стефани Мейлер

«Исчезновение Стефани Мейлер» — новый роман автора бестселлеров «Правда о деле Гарри Квеберта» и «Книга Балтиморов». Знаменитый молодой швейцарец Жоэль Диккер, лауреат Гран-при Французской академии, Гонкуровской премии лицеистов и Премии женевских писателей, и на этот раз оказался первым в списке лучших. По версии L'Express-RTL /Tite Live его роман с захватывающей детективной интригой занял первое место по читательскому спросу среди всех книг на французском языке, вышедших в 2018 году.В фешенебельном курортном городке Лонг-Айленда бесследно исчезает журналистка, обнаружившая неизвестные подробности жестокого убийства четырех человек, совершенного двадцать лет назад. Двое обаятельных полицейских из уголовного отдела и отчаянная молодая женщина, помощник шефа полиции, пускаются на поиски. Их расследование напоминает безумный квест. У Жоэля Диккера уже шесть миллионов читателей по всему миру. Выход романа «Исчезновение Стефани Мейлер» совпал с выходом телесериала по книге «Правда о деле Гарри Квеберта», снятого Жан-Жаком Анно, создателем фильма «Имя розы».

Жоэль Диккер

Детективы / Триллер / Зарубежные детективы
Ночной Охотник
Ночной Охотник

Летний вечер. Невыносимая жара. Следователя Эрику Фостер вызывают на место преступления. Молодой врач найден задушенным в собственной постели. Его запястья связаны, на голову надет пластиковый пакет, мертвые глаза вытаращены от боли и ужаса.Несколькими днями позже обнаружен еще один труп… Эрика и ее команда приходят к выводу, что за преступлениями стоит педантичный серийный убийца, который долго выслеживает своих жертв, выбирая подходящий момент для нападения. Все убитые – холостые мужчины, которые вели очень замкнутую жизнь. Какие тайны окутывают их прошлое? И что связывает их с убийцей?Эрика готова сделать все что угодно, чтобы остановить Ночного Охотника, прежде чем появятся новые жертвы,□– даже поставить под удар свою карьеру. Но Охотник следит не только за намеченными жертвами… Жизнь Эрики тоже под угрозой.

Роберт Брындза

Триллер