Читаем Были – небыли полностью

Что не видел – повидать.


Неудачи – позабыть,

Из колодца воду пить,

В лес по ягоды сходить,

И, конечно же, любить.


Жаль, что время не вернуть.

Но еще не кончен путь –

Мы пройдем еще чуть-чуть,

Только ты со мною будь.


59


Отгадай, зачем у кошки

Для ходьбы четыре ножки?

А у папы всего две,

Хоть он вырос больше кошки?

Папа много каши съел,

Оттого – силен и смел,

Оттого, что вырос папа,

Ему тяжко жить на лапах.

Отчего соседский пес

Книжку в пух и прах разнес?

Видно, этот пес не знает,

Что Егор ее читает.

Нет у псов – а очень надо -

Воспитания детсада,

Вот тогда бы этот пес

В книжку пусть совал бы нос.

Вот проехал водовоз.

Что повез, зачем повез?

Вот синичка клювом бьет,

Деткам червячка несет.

Сто вопросов в жизни нашей,

Не заешь их манной кашей.

Ты найдешь, Егор, ответ,

Лишь бы не было бы бед.

Если вдруг неясно все же -

Папа знает, он поможет,

Лишь бы мамочкиных сил

На тебя, Егор, хватило.

Может быть, когда-нибудь,

Прочитав все это,

Скажешь: “Крестный,

            что за муть?..

Ты придумал это?..”

Не серчай, ведь я любя

Задаю вопросы.

Человеком будь. Тебя

Жду к себе в матросы.

Мы тогда вдвоем с тобой

Скажем всем флотилиям:

– Пропустите, мы – домой!

Семь футов под килем!


Вот и окончен твой первый лицей.

Сколько их будет еще – кто-то знает?

Знанья трудны, но, Егорка, смелей!

Смелость – она города побеждает.


Главная трудность – себя побороть,

Все остальное придет незаметно.

Честность и труд – и любой поворот

Будет вести только к цели заветной.





Кажется, совсем недавно было -

Крики “горько”, свадебный наряд,

Молодость, здоровье, счастье, сила,

Но – года височки серебрят.


Дети подросли, теперь уж внуки

Радовать да тешить будут вас,

А про ваши золотые руки

Я не буду говорить сейчас.


Пусть уже не так остры желанья,

И не так уж сердце гонит кровь -

Опыт даст вам сил, и снова станет

Души ваши согревать любовь.


Кажется, что вам по двадцать снова,

И к лицу вам свадебный наряд.

Будьте счастливы, будьте здоровы!

Горько! – как в народе говорят.


Горько! – Чтобы мы опять собрались

На день свадьбы вашей золотой.

И, хоть мы немножечко набрались, -

Горько! Жизнь, ну хоть на миг постой…


Вов, скажи мне, в чем секрет -

Прожить вместе столько лет,

Дочь такую воспитать,

И не врать. А может, врать?

Это, видно, дар от Бога,

Иль наследственность, иль йога.


Скажешь – нет ли? Ну и ну,

Я спрошу тогда жену.


Как могла держать ты дом,

Вовчика под каблуком,

Дочь в ежовых рукавицах –

Всем такое только снится!

Может, чем помог сосед,

Ну, а может быть и нет.


Таня тоже промолчит,

Глубоко секрет зарыт.


Я мелю, конечно, чушь,

Все ища секреты,

Я ж поздравить вас хочу,

Многие вам лета!





Сорок пять. Так налейте ж бокалы!

Жизнь течет – мы не скоро уйдем.

Мы с тобою попили немало,

И еще, если бог даст, попьем.


Сколько женщин втихушку страдало -

Знает черт. Кто ж не был молодым!

Мы с тобой повидали немало,

И еще, черт возьми, поглядим.


Сколько дел переделано этими

Золотыми руками, но все ж

Дело главное – выросли дети,

Каждый чем-то на папу похож.


И жена, что бы там ни случалось,

До сих пор, чуть завидя тебя,

От желанья тот час замолкала,

В этой жизни тебя лишь любя.


Хватит слов. Так налейте бокалы!

Долгих лет и удачи во всем!

Мы с тобою попили немало,

И попьем, если Бог даст, еще!





…То взлет, то посадка,

То снег, то дожди…

Ю.Визбор


Вдвоем с Серегой мы протопали немало

И горных тропок, и жизни сессий.

И наша дружба – наша дружба крепче стала,

И пусть мороженого нам не подают.

То взлет, то паденье,

И годы идут…

Любви откровенья,

И дети растут.

И в наших заботах

Есть «мы», а не «я»,

Но все же – работы

Важнее семья.

Мы обороты набираем, как и прежде -

Как в самолете, крутым подъемом,

Но здесь есть место нашим Нине и Надежде,

Хоть незаметно это им со стороны.

Хоть жалко вложений

Всех прожитых лет,

Но все же движенье

Важнее побед.

Идем вместе в ногу,

Хоть скользок маршрут,

Будь здрав же, Серега,

Пусть годы идут.

С.Д.


С.П.

История молчит о том,

Что сделал ты, чего не сделал -

Учебники за томом том

Внимательно я просмотрел.

А раз молчит, то значит это

Что песенка еще не спета.

Ведь пятьдесят – совсем не много,

То – юность зрелости твоей,

И ждет тебя еще дорога,

Так что пока гуляй и пей

За то, чтоб было меньше кочек

И складно было все у дочек.

Cмотри: ведь тридцать лет назад

Твой юбилей предвосхищая,

Писал рабочий: “50”

На стенке дома, поздравляя

Тебя. Мол, жми, Сергей,

Ведь жизнь – твоя, гуляй и пей.

Так будь здоров, не вешай носа,

Семейный береги очаг,

И все тяжелые вопросы

Решает пусть не друг, а враг -

Побереги своих друзей.

       Жизнь хороша, гуляй и пей.





Новый год пусть лучше станет,

Геныч, рюмочку налей -

От тебя мы не отстанем.

Толя, Витя и Сергей.


И здоровья – что ж такого -

Пожелаем – не побей -

Мы в любви тебе большого.

Толя, Витя и Сергей.


Кораблю (рожна какого!)

Надо двигаться быстрей.

Геныч! Плаванья большого!

Толя, Витя и Сергей.


Время трудное сейчас,

Но пока на этом свете

Есть ведь главное у нас -

Есть любовь, друзья и дети.


И не надо духом падать -

Верь, придет и наш черед,

Будет счастье, будет радость

И достаточный доход.


В этот день весенний, яркий

Ты забудь про черный день.

Пусть улыбка будет жаркой,

И глаза не застит тень.





69



Зимняя сказка к нам пришла

В этот морозный вечер.

Зимняя сказка нам принесла

Радость, тепло и встречи.


А годы идут, идут чередой,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия