Читаем Былины. Исторические песни. Баллады полностью

Он отсек-то у любимого у крестничка.

Отбрызнула от младеня-та горяча кровь,

Что брызнула во его-то во ясны очи,

Во ясны-ти очи Илье Климанту;

Он ослеп-то Илья, да Илья Климантов,

Закричал-то он своим-то зычным голосом:

«Вы секите, вы рубите мою грешну голову!

Что засек я своего кума любимого,

Я засек-то свою куму любимую,

У крестового у дитятка отсек я буйну голову;

Мне попала кровь горяча во ясны очи».

Захватили тут его всё за черны кудри,

Увезли они его на поле на Куликово,

Что отсекли-отрубили буйну голову.

Скоморошины

Старина о птицах

И отчего, братцы, зима становилась?

Становилась зима от морозов.

Отчего, братцы, становилась весна красна?

Весна красна становилась от зимы холодной.

Отчего, братцы, ставилось лето тепло?

Становилось лето тепло от весны от красной.

Отчего, братцы, становилась осень богата?

Становилась осень богата от лета тепла.

Покладут крестьяне стоги,

Им жить хорошо,

И весело и прохладно.

Да цари живут по царствам,

Да бояре живут-то по местам,

И мелкие судьи живут по уездам,

А попы, дьяки живут по погостам,

А сироты, мелкие люди, живут они по подворьям.

А про то бы, братцы, было весто:

Старой бабы на печи было место,

И лежала она бы – не бурчала бы,

Была бы под носом крынка с тестом.

Старые старики лежат по печам,

Стары старушки лежат по прилавкам,

Молоды молодицы с мужевьями по чуланам спят,

Красные девицы по ошесткам спят,

Малые ребята спят, по зенькам спят.

Тут издалеча, издалеча,

Из синего Дунайского моря

И налетала малая птичка-пташка,

Спрашивает у русских птиц:

«Ай же вы, русские птицы!

Каково вам жить-то на Руси?»

Отвечали русские птицы:

«Ай же ты, мала птица-пташка!

Хорошо нам жить на Руси:

Все птицы у нас при деле,

Да все птицы у нас при работе,

И все птицы у нас при карауле».

И налетали птицы воробьи,

Садились они по колам,

Садились они по изгородам,

Садились они по малыим ракитовым кусточкам,

Да садились они вдоль зеленой дубравы,

И живут они в домах по рагузу.

Губал-птица на море плотник,

Ястреб на море стряпчий:

С богатого двора берет по куренку,

Со вдовы с сироты берет по две и по три -

То есть великая в нем неправда.

Лебеди на море были бояра,

Канюк на море хлопотник,

Гусь на море морской ходатель,

Чайки на море были они погощанки,

Синица была на море певица:

И то она была не певица,

То она была пономарица.

И чирка на море она была рыболовка,

И победным голосом она да рыдает

И рыбы много добывает:

И только с рыбой в ярманку не ездит,

И на тую рыбу больше призор не бывает.

Сойка на море она была верещага,

Утка на море она сероплавка,

Селезень-то на море – удалый добрый молодец,

Ластушки на море были косатые красны девушки.

Соловей на море птица,

Хорошо поет, любо и слушать.

Жавроленочек он по поднебесью летает,

Жалобнехонько он щекотает.

Вытлюк на море травник, сам ябедник,

Кулик на море долгоногий,

Сам-то был тонконосый.

Косач на море казак донской,

И тетерка на море молодая женка,

Галки на море, они погощаны,

Гагара из озеро в озеро она летает,

Белка на море была росомаха,

Ворть был на море старец,

И старец он был строитель,

И был строитель – то он был не строитель,

Был он монастырский разоритель.

Журавь на море пономарь монастырский:

В большой колокол ударит,

К обедне идти заставит,

И ножки у него доленьки,

Чулки на ногах у него узеньки,

И по мосту ходить он не знает

И мосту мостить не умеет.

И на море медведь кожемяка:

Много кож он сымает,

На ногах поршнев не видает.

И на море волк-то овчинник:

Много овчин он снимает,

Много по закустышам охичает,

Сам на себе шубы не видает.

Лисица на море молода молодица:

Много вин сделае,

Про себя вины не скаже,

Долог хвост на свой не ступит.

Заяц на море сошки не делае,

Репки не паше,

Репкой сыт пребывает,

Он все крестьянина на Руси разоряет,

Вовеки больше он сыт пребывает.

Ох, тошнехонько, ох, тяжеленько!

Кошки на море вдовицы,

И то бобыли-сироты:

День она по печам,

День она по ошесткам,

И ночь-то придет – пойде по молочным крынкам.

Да сорока на море – кабацкая женка:

С ножки на ножку пляшет,

Молодых молодцов прибирает.

И курица на море победна птица:

И кто ню во дворе поимает,

Всякий пирством в дыры покопае,

Оттуль яйцо добывае,

И зятю теща яйцо добывает,

Оттого теща и честь залучает.

На море вороница бабка пупорезна:

Головище у ней толстое,

Платьице у ней грязное.

Как будут люди-ты обедать,

Как станут нищи по подоконью бегать:

«Холодных щей не хлебали,

Горячих век не видали.

Мы про то, братцы, не знали и не ведали,

Что знали, то и сказали».

Спор птиц и суд орла

Бедный гусь на мори живал,

Много холоду, голоду видал.

Богу сроду в глаза не видал.

Прилетел к няму журав:

«Эх ты гусь-вертогуз!

Ты на мори живал,

Много холоду, голоду видал,

Богу сроду в глаза не видал;

Я повыше табе лятаю,

Почишше платья надиваю,

И то Богу в глаза не видаю».

Прилетел жавороночек, птичка-невеличка:

«Долгобутылый журав,

Я повыше всех вас летаю,

И то Богу в глаза не видаю».

Прилетела сорока-посвистуха,

Деревенская баба лопотуха:

«Я Богу в глаза видала,

С Богом баяла об телесных душ:

Кому рай, кому спасенье».

Прилетел соколишша,

Молодой парнишша:

«Тишь, шишлата!

Я по вам царь».

Прилятаить черный ворон:

«Ах, соколиша – молодой парниша!

Почему ты царем называешься,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука