Читаем Былины. Исторические песни. Баллады полностью

Ах, мы твой двор знаем и опять зайдем,

И тебя убьем, и твоих дочерей уведем,

А дурака твоего в есаулы возьмем!»

Хороша наша деревня…

Хороша наша деревня, только улочка грязна,

Вот усы, вот усы, вот усы, усы, усы,

Хороши наши ребята, только славушка худа.

Мужички сверху глядят, всё ворами нас бранят,

Нас ворами называют и разбойничками.

Мы не плуты, мы не воры, не разбойнички -

Мы Волконского князя рыболовщички.

Сети-неводы вязали полушелковые,

Живу рыбочку ловили по сухиим берегам,

По сухиим берегам, по амбарам, по клетям;

Изловили осетра у дяди у Петра,

У дяди у Петра – златогривого коня.

Мы пойдемте-ка, ребята, в чисто поле далеко,

В чисто поле далеко – там избушечка стоит;

Как во этой во избушке богат мужик живет.

Вы беритесь за забор да мечитеся во двор!

Здравствуй, брат хозяин, нет ли хлеба у тебя?

Что хозяин-от идет – шесть ковриг больших несет;

Что хозяюшка идет – молока ведро несет.

Благодарствуй, брат хозяин, за хлеб, за соль за твою;

Уж брат ты наш хозяин, нет ли денег у тебя?

Хозяин-то божится: «Нету денег у меня».

Что хозяюшка божится: «Нет полушки за душой».

А маленький Николка тут промолвился:

«У них деньги-то в клете, там закопаны в муке».

СтАрина о большом быке

Ай диди, диди, диди, диди,

Князи, послушайте,

Да бояры, послушайте,

Да вы все, люди земские,

Мужики вы деревенские,

Да солдаты служивые,

Да ребятушки маленькие,

Не шумите, послушайте.

Да старушки вы старенькие,

Не дремлите, послушайте;

Молодые молодушки,

Не прядите, послушайте;

Да красные девушки,

Да не шейте, послушайте.

Да как я вам пословицу скажу,

Да пословицу хорошенькую -

Про того ли про большого быка,

Про быка рободановского.

Да как тот ли великие бык -

Да как степи рукой не добыть,

Промежду роги косая сажень,

На рогах подпись княжеская:

Василья Богдановского,

Да еще Рободановского.

Да как наш-от великие князь,

Афанасий Путятинский,

Да не ест он гусятинки,

Да ни белые лебядятинки,

Да ни серые утятинки,

Ни индейской курятинки,

Да свинина отъелася,

Баранины не хочется -

Захотелося говядинки

Да урослой телятинки.

Да как сам-то похаживает,

Да как сам-то покрякивает,

Бородой-то потряхивает

Да как сам выговаривает:

«Да как есть ли у меня на дворе

Да такие люди надобные —

Да сходили бы на барский двор,

Да на поместье дворянское,

По того ли по большого быка,

По быка рободановского».

Да как был-то Зиновий слуга,

Да он часто по Волге ходил,

Да он много-то сел там громил,

Да и тем голову кормил.

Хватил конопля на плетень

Да скочил за Москву за реку,

Ко двору-то боярскому,

Да к поместью-то дворянскому.

Да как свил-то ведь вязивце,

Да как он, вор, догадлив был,

Быку липовы лапотцы обул,

Наперед он пятами повернул,

Да как так-то быка увел.

Да завел быка в рощицу,

Привязал быка к деревцу,

Да как сам-то похаживает,

Да как сам поговаривает:

Да как кто-то быка-то увел,

Да и тот-то безвестно ушел,

Да как кто с быка кожу сдерет,

Да и тот концом пропадет».

Да как был-то Алеша-мясник,

Да у него кулаки мясны,

Да у него клепики востры —

Да как ткнул быка палкой в лоб,

Да как ткнул клепиком-то в бок,

Да как взял с быка кожу слупил,

Да слупил, в трубу завертел,

Завязал его вязивцем,

Да и чуть на плечо воротил.

По несчастью Алешенькину,

По наважденью по дьявольскому,

Да как люди-те пробаяли,

Да собаки-те облаяли,

Да обстали собаки в круг,

Да лише только кожа кинуть с рук.

Да скочил за Москву за реку,

Да как к Митьке к кожевникову.

Полтора годы в деле была,

Да не дала из дела вышла:

Да середочка выгнила,

По краям не осталось ничто.

Да Алеше-то мясникову,

Да как Митьке-то кожевникову

Как кожи по рядам провели,

Да кожи-те кнутом набили,

Да как справили двести рублей,

Да по двести с полтиною,

Да еще не покинули;

Кабы не люди добрые,

Да не заступы-те крепкие,

Да не гости-те Строганова,

Да лише только головы отстать.

Та-то беда не беда,

Да лишь бы боле той не была.

Да к тому ли к большому быку,

Да к быку рободановскому,

Да были два-те харчевничка,

Да молодые-те поспешнички;

Да как губки обрезывали,

Да бедёрки обрезывали,

Да как сделали студенцу

Молодую да с прорезью,

Да на здоровье и с легостью -

Да ни на что не подумати.

Выносили на базар продавать,

Да как гости подхаживали,

Да бояра подхаживали,

а студенечку подкушивали,

Да как ей-то подхваливали:

«Да как-то это студенца

Молодая да с прорезью,

На здоровье и с легостью,

Ни на что не подумати -

Да не того ли большого быка,

Да быка рободановского?»

Да как двум-то харчевинчкам,

Да молодым-то поспешникам,

Да как кожи по рядам провели,

Да как кожи-те кнутом набили,

Да как справили двести рублей,

Да по двести с полтиною,

Да еще не покинули;

Кабы не люди добрые,

Не заступы-те крепкие,

Да не гости-те Строганова,

Лише только головы отстать.

Да как то-то беда не беда,

Да лишь бы больше той не была.

К тому ли к большому быку,

Да быку рободановскому,

Да била Марья-харчевенка,

Молодая поспешенка;

Да кишочки обрезывала,

Да как их-то начинивала

Толоконцем да крупочкой,

Да лучком да и поречком,

Выносила на базар продавать;

Да как гости подхаживали,

Да бояра подхаживали,

Да кишочки подкушивали,

Да как их-то подхваливали:

«Да как-то это кишечки

Молодые да с прорезью,

На здоровье и с легостью,

Ни на что не подумати —

Не того ли большого быка,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука