Читаем Can You Speak Over the Telephone. Как вести беседу по телефону полностью

I. Read these dialogues and pay attention to telephone phrases.


II. Reproduce these dialogues as close to the text as possible.


III. Practise spelling different names over the phone.


IV. What would you say on the phone in reply to these remarks?

1. Hold on, please. I’ll see if Mr Morris is available. 2. How have you been? 3. I wonder if you and your colleagues will join us for lunch on Friday. 4. I’m calling to invite you to Covent Garden. They are performing “Othello” tomorrow. 5. Would you like me to call for you? 6. I’m afraid I will not be able to attend the Annual Meeting which you will hold on Monday. I’m so sorry, really. 7. If you’re ever in London we’d love to see you. 8. Why don’t you come round and have dinner with us next Thursday? 9. Do let’s meet sometime. 10. I wish I could, but I’ve promised to go with my children to the cinema. 11. Would you care for a game of tennis on Saturday morning? 12. Thanks awfully, but I’m afraid I’m booked up for tomorrow.


V. In what situations would you say the following?

1. Yes, I’d be delighted to accept your invitation. 2. You’ll have a chance to meet the rest of my colleagues. 3. Thanks awfully, but I’m afraid I’ve got a lunch appointment for this time. 4. Yes, that’d be splendid. I’d love to. 5. I’m terribly sorry. I’m booked up for Friday. 6. Good, see you on Sunday, then. 7. I’ve been wanting to meet you for a long time. 8. When exactly do you suggest I come? 9. It’s nice meeting you. 10. I’m so pleased to have met you. 11. I’ll get there on my own. 12. I’ll call back later. 13. Could I leave a message? 14. I understand we should have invited you a few days ago. 15. Will you speak up, please. 16. Your invitation came at very short notice. 17. Sorry. I’m engaged. 18. That suits me perfectly. 19. It is a credit card call.


VI. a) Extend an invitation by phone:

1. to a reception; 2. to the Bolshoi Theatre; 3. to an International Book Exhibition; 4. to a luncheon; 5. to your place; 6. to a cocktail party

b) Accept or decline the invitation by phone.

Read the dialogues aloud working in groups of two.


Dialogue 1


6. Entertaining Guests


Mr Block: They say that entertaining guests is an essential part of diplomatic activity. Do you share this opinion?

Mr Bulatov: I would rather consider entertaining not an essential but a most important part of diplomatic work. Apart from improving the public image of the country you represent it helps to establish contacts and make friends.

Mr Block: It takes a lot of time and efforts to say nothing of money to arrange a diplomatic reception such as an official dinner, for instance.

Mr Bulatov: Yes, it does. But the most difficult job is to make the people you have invited feel comfortable and at ease.

Mr Block: I suppose it depends on the host.

Mr Bulatov: And the hostess, the way she works out the seating plan and observes the order of precedence. Ministry officials and foreign diplomats are touchy people, you know.

Mr Block: Should the common interests and the profession of the invited guests be taken into consideration while arranging the seating plan?

Mr Bulatov: If you want your dinner to proceed smoothly you ensure it as tar as possible. The conversation among the guests will be more lively, and most probably there will be no conflicting situations.

Mr Block: Conversation is an art.

Mr Bulatov: You are right. A conversation is not an interchange of words, but ideas. Even a dinner conversation should be thoughtful, natural and still light. It is an art which is acquired by experience.

Mr Block: Some topics are in themselves unpleasant or are sure to bring out from some guests dissatisfaction or even anger.

Mr Bulatov: I don’t think that there are taboo subjects the discussion of which should be avoided.

Mr Block: Are there any topics which you wouldn’t recommend to touch upon during an official dinner?

Mr Bulatov: If there are guests whom you don’t know well enough, avoid to talk on local or national politics, religion, death and other tragedies.

Mr Block: Some people are interested in local scandals, gossip and divorces.

Mr Bulatov: Exclude them. There are some topics which interest almost everyone and are fairly sure to go well in any company. These are books, the theatre and motion pictures, radio and TV programmes, travel-places visited, scientific achievements and so on.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки