Читаем Carmina полностью

В танце полуночных куколВ бубен звонкий ты одинРадостной рукой не стукал,Загрустивший Арлекин.Сверху горсть бумажных иголНа плечо твое легла…Кто-то близко, близко двигалГлаз прозрачных зеркала.Кто-то пел, манил печалью;Взор следил упорно твойЗа приподнятой вуальюКоломбины огневой.И когда Пьеро счастливый,Твой старинный, бледный враг,Пригласил ее учтивоНа задорный краковяк,Ты, взлелеянный отвагой,Как издревле повелось,Проколол неострой шпагойГрудь уставшую насквозь.

Сонет в альбом маркизе

Бибе Альтшулер.

О, с чем сравнить могу я Вас? И мне лиВас воплотить дано в одну из грез?Маркиза! Вы благоуханней роз,Расцветших в Вашем цветнике в апреле.Ваш голос сладостный, как звук свирели,Что ветер ласковый ко мне донес.Ваш взор то солнца луч, а то мороз,По одинаково достигший цели:Я неуверенно дрожу пред ним,То радостью, то горечью томим.Ваш бледный лоб венчают жемчуга,А я – учтиво, робкими шагамиБреду по светлым залам вслед за ВамиИ трепещу, покорный Вам слуга.

Маркиза

Голубые с золотом карнизы,Вечер дремлет в тонких шторах…В спальне маленькой маркизыМеж цветов крадется шорох.Луч прядет немые тени,По стене скользя несмело…Пред маркизой на колениПал маркиз в камзоле белом.Над диваном бледные эскизы,Белых роз не перечесть!«О, прелестная маркиза!Разрешите преподнестьБирюзовое колечко!О, маркиза! Верьте мне!»Тают восковые свечкиВ шелестящей тишине.Свечек тонких свет неясныйТонет в золоте картин,Шелестит камзол атласныйИ недвижен кринолин;И смущенная маркизаМолча глазки опускает.Гаснут в сумраке карнизы,Розы томно засыпают.«Вас люблю»,. . . .он повторяет,Взор его блестит слезоюИ на пальчик надеваетЕй колечко с бирюзою.

Сантиментальный романс

Бибе Альтшулер.

Когда рукою неувереннойК ногам роняли Вы платок,Толпа поклонников растерянноМеталась возле Ваших ног.Когда же шумной кавалькадоюМы мчались летом, в поздний час,Лишь слабый зов: «Маркиз! Я падаю!»И все толпились подле Вас.Когда же Вы, пройдя гостинуюС ее фаянсом голубым,Где паутинку томно-длиннуюСплетал табачный легкий дым,Вели в столовую нас к ужину,Мы шли нестройною гурьбойИ после кофе Вас «жемчужиной»Мы величали всей толпой.И много песен проливали мы,Когда неясный небосклонПолупрозрачными эмалямиГорел с сердцами в унисон.Когда же в вышину хрустальнуюВы отошли, как тихий свет,Пролив слезу сантиментальную,Я лишь один поплыл во след.

Гадание

Посв. Василию Князеву.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Монады
Монады

«Монады» – один из пяти томов «неполного собрания сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007), ярчайшего представителя поэтического андеграунда 1970–1980-x и художественного лидера актуального искусства в 1990–2000-е, основоположника концептуализма в литературе, лауреата множества международных литературных премий. Не только поэт, романист, драматург, но и художник, акционист, теоретик искусства – Пригов не зря предпочитал ироническое самоопределение «деятель культуры». Охватывая творчество Пригова с середины 1970-х до его посмертно опубликованного романа «Катя китайская», том включает как уже классические тексты, так и новые публикации из оставшегося после смерти Пригова громадного архива.Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия / Стихи и поэзия