Читаем Чайки за кормой полностью

Директор подскочил к двери и так резко ее захлопнул, что едва успевшая убрать голову женщина получила такой выброс адреналина, какой у нее не случался с девичьих времен, когда старшеклассник, провожая ее после танцев домой, неожиданно прижал в подъезде.

Бибекин повернул ставшее плаксивым лицо к Харитону и сказал:

– Уходите немедленно! Ваше присутствие и тем более ваши слова могут навредить моей деловой репутации.

– Вот это я, как раз таки, понял. Я не понял другое: где деньги на мою избирательную кампанию?

– Зайдите завтра, в любое время и мы решим…

– Как говорил один мой знакомый, ночной сторож: «Спать не хочется, а надо».

В дверь опять постучали.

Мондель широко улыбнулся, ближе подошел к директору и весело сказал:

– По глазам вижу – согласны. Не мучайте себя. Дайте возможность сердцу совершить правильный выбор. Поверьте мне: не стоит экономить на душевных порывах.

Перед глазами Бибекина поплыли радужные круги. Он, как во сне, достал из кармана портмоне, вынул всю, находящуюся там наличность и трясущийся рукой передал ее Харитону.

Тот ловко перехватил банкноты и быстро их пересчитал.

– Не густо. Двенадцать тысяч российских рублей, четыреста долларов США и восемьсот двадцать евро. Нужно больше.

– Все, что есть, – тихо промолвил Игнатий Борисович.

– Ну что ж, и на том спасибо. За оставшимся зайду завтра. До свидания. Удачи в бизнесе!

Харитон энергичным шагом покинул кабинет и, проходя мимо московских визитеров, заметил:

– Крепкий руководитель. Очень приятно с ним работать.

Бибекин проводил переговоры на автопилоте. Внутри он пребывал в полной прострации – его впервые так кинули.

«А может и вправду выберут его главой, и тогда…», – успокаивал он себя, но холодный пот, не переставая, катился по спине.

Глава 8

Рано утром Мондель придал своему лицу бодрый вид и двинулся к начальнику порта Ананасову.

Утро было свежее. С моря дул легкий, остро пахнущий водорослями, ветерок. Чем ближе были ворота порта, тем оживленнее становилось движение транспорта. Легковых автомобилей было мало, преобладали монстры автопрома – фуры, погрузчики, автокраны.

У Монделя внутри закипала кровь. Но не внешние факторы этому способствовали – тут имелись другие причины. Он отчетливо понимал, что, возможно, именно сейчас у него произойдет самая важная встреча, от которой может зависить успех всего мероприятия.

Напрямую в кабинет Харитон решил не идти. У него была масса трюков, помогающих преодолеть барьеры, обычно выставляемые секретаршами, и множество вполне убедительных поводов начать разговор с большим начальником. Но сейчас, подсказывала ему интуиция, был не тот случай. Ананасова он решил ловить на открытом просторе.

Охранники – самый осведомленный народ в любой фирме. Это знают многие, знал это и Мондель.

– Ну, как дела, Кузьмич? – развязано спросил Харитон, подходя к облаченному в черную траурную форму стражнику, стоящему на входе в управление порта.

– Ничего, сойдет… Только я не Кузьмич, а Борисыч. Кузьмич в другой смене.

– А, ну да, ну да… Тетка еще хворает?

– Выздоровела уже. Но только не тетка, а теща.

– Ну да, ну да. Вот видишь, как хорошо!

– Ничего хорошего. Плохо.

«Чего бы еще у этого дурика спросить?»

– Ты, Борисыч, из какого военкомата призывался?

– Из Приморского, из какого же еще?!

– Ты смотри, и я из Приморского! Вот совпадение!

– Так, почитай, полгорода – из Приморского, – хмуро ответил охранник: разговор с прилично одетым господином его развлекал, но не радовал.

– Ты, Борисыч, коньяк пьешь? – спросил Мондель, поняв, что окольные пути не для этого случая.

– Бывает, конечно, что и коньяк. Но зарплата наша не позволяет этого делать – на квартплату не останется.

– Тут я тебе могу поспособствовать. Не с ЖКХ, конечно, – тут и президент осилить не может, а с коньяком.

Охранник выжидательно затих.

– А скажи мне, Борисыч, бывает ли вне своего кабинета ваш уважаемый господин Ананасов?

– А ты его, случаем, не кокнуть хочешь?

– Совсем даже наоборот. Известие хочу ему радостное сообщить. Но только не прилюдно, а самому ему лично.

– Ну, если в такой диспозиции, то можно и сказать. А коньяк-то марочный?

– Какой в магазине есть, такой и пить будешь.

– В магазине разный есть…

– Это детали. Итак?

– Николай Варфаломеевич с девяти утра до девяти тридцати каждый день делает обход одного из районов порта. Сегодня он будет на Центральном.

– А где он, этот Центральный?

– Вон, как раз напротив.

– Что ж, спасибо тебе, Борисыч, помог ты хорошему человеку. Кузьмичу привет.

– А это… коньяк как же?

– Коньяк… Это ближе к вечеру. На работе выпивать – семью без зарплаты оставлять. Занесу, занесу, Борисыч, не переживай!

– Как же не переживать-то?!

– Десятилетняя жена арабского шейха при разводе потребовала свою долю имущества шоколадными конфетами и куклами Барби.

– Чего?!

– Получила она свои Барби. И ты получишь… Не обязательно сегодня… И не обязательно коньяк…

Ответив, Мондель спешно, но в рамках приличия, устремился к проходной района – было уже без пяти девять. Там он ткнул в нос охранника журналистское удостоверение с не своей фотографией и закричал:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза