Читаем Чайки за кормой полностью

Город Волноград, раскинувшийся на берегу бухты и напоминающий разогнутую силачом подкову, был населен весьма занимательными людьми. Интересны они были тем, что считали себя прямыми потомками легендарных жителей Атлантиды, которые, как известно, в нужный момент вместе со всем континентом скрылись в пучине морской. Откуда взялось это поверье, доподлинно не известно, но о том, что оно крепко сидит в головах местных жителей, говорит хотя бы тот факт, что в Волнограде в названиях десятков ресторанов и кафе так или иначе присутствует имя легендарного материка: «Герои Атлантиды», «Мир Атлантиды», «Сны Атлантиды», и есть даже детское кафе «Атлантидиненок».

Однако некие следы столь фантастических верований, при внимательном рассмотрении вопроса, найти удалось. Все они вели в местный краеведческий музей.

Директором этого весьма полезного заведения был Иван Махмудович Абрамян. Этот сухой старик был обладателем кривой усмешки, седых волос и кипучей энергии. Жил он на свете уже долго и, видимо, из-за склероза – забыл, что когда-то надо бы и помирать.

Иван Махмудович неоднократно за время своего правления историческим «складом» города пытался с помощью различных своих гипотез придать Волнограду какой-нибудь новый, более высокий исторический статус. То он вдруг обнаруживал неопровержимые доказательства того, что именно под Волноградом, а не на Куликовом поле было нанесено главное поражение ордам Мамая. То путем сложных исторических сопоставлений он приходил к выводу, что именно Наполеон во время русского похода основал Волноград как будущий главный порт французского флота на Востоке. Но вершиной научных изысканий Ивана Махмудовича была его диссертация о том, что весной 1943 года в боях за город Волноград был взят в плен Адольф Гитлер, который на тот момент находился в городе с военной инспекцией. Потом, опять же судя по научному труду Абрамяна, главному фашисту устроили побег, подкупив охрану.

Будучи человеком глубоко пожилым, Иван Махмудович, тем не менее, в полной мере сохранил бешенную энергию молодости, что позволяло ему активно участвовать в пересмотрах истории и выдвижении новых гипотез.

Легенда, авторство которой не без основания приписывали директору музея, была красивой. Она гласила, что когда великий материк неожиданно стал погружаться под воду, атланты, занятые междоусобными войнами, не сумели спастись. И только парня Ююна и девушку Патибою, которые собирали в лесу грибы, мощным потоком выбросило на поверхность. Там их подхватили добрые дельфины и вынесли на берег. И именно в том месте, где сейчас находится Волноград. Парень и девушка любили друг друга, и от этого глубокого чувства и пошел народ, который ныне населяет этот приморский город.

Гипотеза была, мягко говоря, жиденькая, но горожане с удовольствием в нее поверили, поскольку любили дельфинов и свой родной город.

– А вы, молодой человек, почему государственное имущество расхищаете? – выпалил, словно из ружья, директор музея.

Он подхватил под локоть Монделя и, сладко прищурившись, повел рассказ о важнейшей исторической роли бинокля, находящегося в настоящий момент в руках Харитона. Уже по ходу повествования новая идея сдвинула брови Абрамяна.

– И когда рядом с адмиралом Нельсоном разорвалось ядро, его правая рука ослабела, и бинокль упал за борт судна. И только через сто пятьдесят лет наши аквалангисты-любители смогли достать сей ценнейший исторический предмет в районе городского пляжа.

Мондель вынужденно слушал, не имея возможности вырвать локоть из цепких пальцев увлекшегося старика. Он даже слегка покачивал головою в знак согласия, хотя и видел собственными глазами выбитые на бинокле цифры – «1940».

Безжалостный, как партизан Брянских лесов, Иван Махмудович еще полчаса тиранил независимого кандидата своими историческими изысками.

– Не любите вы свою страну! – неожиданно сказал Мондель.

– Это почему еще?! – изумленно промолвил директор музея.

– Кто открыл Америку?

– Колумб, кто же еще!

– А Антарктиду кто открыл?

– Атлантиду?

– Антарктиду! Не знаете! Беллинсгаузен! Наш, между прочим, с вами соотечественник! – победно прокричал Харитон.

Пальцы Абрамяна ослабли, и Мондель выдернул локоть. Пока историк не опомнился, он выбежал на улицу и проследовал к дому, находящемуся рядом с гостиницей.

Заняв позицию на чердаке, Мондель приступил к наблюдению.

За несколько ближайших часов Харитон узнал немало необычного из личной жизни главного акционера порта, что само по себе было способно принести неплохой доход. Но независимый кандидат был нравственно брезглив – шантаж не был морально чистым занятием, и он его отвергал.

Помимо шашней Олега Евгеньевича, он также увидел весьма забавный эпизод. Хозяин порта нашел время и для игры в напольный вариант гольфа. Чего-либо еще существеннее высмотреть не удалось.

«И этого вполне достаточно», – подумал Мондель, спустившись с чердака и стряхнув с себя паутину.

Вернув героический бинокль, он зашел в кафе и заказал себе зеленый чай.

– Что-нибудь еще? – спросил молодой вертлявый официант.

– Учебник начинающего гольфиста, если можно, – сказал Мондель.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза