– К черту это алиби! – в запальчивости крикнул Джейнс. – Такой хитрый и верткий проходимец всегда устроит себе алиби. Если я его увижу, то за себя не отвечаю. Я его…
– …даже пальцем не тронете, – поспешно добавил сыщик, – если желаете помочь следствию. Держите язык за зубами и делайте вид, будто ничего не случилось.
Мистер Джейнс с неохотой пообещал, и Чан откланялся. В ожидании лифта он размышлял о показаниях англичанина. Правду ли он сказал? Похоже, да. На ходу выдумать такую историю Джейнс вряд ли смог бы – слишком он медлителен и замкнут, необщителен и ненаходчив. Сыщик вздохнул. Как много загадок!
В холле Чарли спросил у портье, вышел ли из отеля мистер Тарневерро, и Сэм кивнул с заговорщическим видом. Шеф ожидал инспектора внизу. Они присели на террасе, и Чан изложил новые факты, всплывшие по ходу следствия: Тарневерро понимает по-китайски и похитил сигареты из номера Алана Джейнса. Шеф нахмурился:
– Прорицатель всегда казался мне подозрительным, но проводить у него обыск не совсем законно. У нас ведь нет ордера…
– Так добудьте его! – попросил сыщик. – Мы оставим все в номере так, что Тарневерро не догадается о вторжении. Я выманил его из отеля, и его сейчас здесь нет.
Шеф куда-то ненадолго отлучился и вернулся в сопровождении высокого, худощавого человека с песочно-желтыми волосами. Чарли знал его: это был Джек Мердок, бывший сотрудник сыскной полиции, а ныне частный сыщик при Гранд-отеле. Он отпер девятнадцатый номер, который занимал Тарневерро, и Чан вместе с шефом тщательно обшарили шкафы, ящики комода и письменного стола, увы, ничего незаконного не обнаружив.
– У меня вызывает вопросы вот этот сундучок, – указал Чарли, – который, конечно же, заперт. Джек, есть отмычка?
– Всегда при мне, – усмехнулся Мердок и ловко отпер замок сундучка.
Сыщики почти одновременно издали торжествующий возглас, когда Чарли Чан вытащил изнутри портативную пишущую машинку. Поставив ее на стол, инспектор вложил лист бумаги и напечатал несколько фраз:
– Даже на глаз видно, что они напечатаны на одной машинке, – заметил шеф. – Вон буква «е» имеет наверху утолщение, а «т» – чуть выбивается из строчки. Я рад, что наш визит сюда оказался небесплодным. Но сейчас надо поставить машинку на место, чтобы Тарневерро ни о чем не догадался. А ты, Мердок, пока не кури, иначе нас выдаст запах твоей сигареты.
Уже опуская крышку сундучка, Чарли заметил в уголке какой-то блестящий предмет, вынул его, положил на ладонь и показал шефу и Джеку: это был мужской золотой перстень с крупным бриллиантом.
– Опять кольцо! – воскликнул Чан. – Давайте запомним, как оно выглядит. Вообще-то, пока я расследую это дело, меня не покидает ощущение, будто я расхаживаю по ювелирному бутику. Вот что значит звезды Голливуда!
Он положил украшение на место, и Мердок запер сундучок. Все трое вернулись в холл, и шеф спросил у Чарли:
– Почему тебя заинтересовало кольцо?
– Я докладывал вам, что стоял посреди гостиной Шейлы Фейн и держал в руке написанное ею письмо. Вдруг свет погас, и в тот же миг я получил удар по щеке, причем довольно сильный – мне рассекло кожу, – из чего я сделал вывод, что на обидчике было кольцо. Когда свет включили, письмо исчезло. Я моментально осмотрел руки всех мужчин, находившихся в комнате. На пальцах Баллу и Ван Горна я заметил кольца. На Тарневерро кольца не было, но вчера утром, когда я заходил к нему в номер, я видел у него перстень с бриллиантом и хорошо его запомнил. Когда мы, узнав об убийстве Шейлы Фейн, поехали с Тарневерро к ней домой, я опять обратил внимание на то, как бриллиант поблескивает в сумерках. Однако когда зажегся свет после кражи письма, кольца на пальце прорицателя не оказалось. Что вы на это скажете, шеф?
– Только одно: Тарневерро и ударил тебя по лицу.
– И я того же мнения, – потер щеку Чарли.
Глава XX. Уголок завесы
Они покинули отель и направились к машинам. Шеф с недоумевающим видом хмурил лоб.
– Ничего не понимаю. Зачем предсказателю бить тебя? Ведь он только что сам сообщил тебе о письме. И вот, когда конверт действительно попал к тебе в руки, Тарневерро вдруг ни с того ни с сего ударил тебя и забрал письмо. Какая логика?
– Видно, он хотел прочитать его наедине.
– Не знаю, – усомнился шеф. – Солидный богатый человек вбегает в номер Джейнса, утаскивает у него сигареты, потом мчится к морю, швыряет окурок у окна павильона, пишет записку и отправляет Ван Горна в библиотеку с каким-то дурацким поручением… Глупое поведение. Что он еще сделал?
– Возможно, убил мисс Фейн. В пять тридцать вы проверите его алиби, если супруги Мак-Мастер сдержат обещание и придут. Я тоже присоединюсь, но сначала съезжу в библиотеку.