А когда не спалось ей, отец сидел рядом и слушал её странные истории. Раз за разом она падала в кроличью нору, по ту сторону которой творились чудесатые вещи. Кролика с часами Алиса всякий раз упускала из виду, даже не понимая, куда он спешил. Чарльз изображал задумчивость, но не выдвигал никаких предположений.
Пусть кролик хранит свою тайну. Пусть Страна чудес навсегда останется для Алисы лишь сном.
***
Пустошь была темна. Тучи, что сгущались над Замком Бесконечности, не позволяли солнечным лучам проникать в прилегающие земли. Но мало кому здесь нужен был свет.
Чарльз Кингсли слышал мерный храп. Земля вибрировала под ногами, ступать приходилось осторожно. Но всё же его учуяли. Храп прекратился, чёрные крылья поднялись с земли, заградив собой полнеба. Незапамятная древность смотрела прямо в глаза Чарльзу Кингсли.
— Приветствую тебя, Бармаглот, — он воткнул в землю Вострый Меч и сделал несколько шагов вперёд.
— С какой стати я должен говорить с тобой, букашка? — проревело чудище.
— Тебя изгнали из Бездны. Из родного дома.
— Тебя тоже, несчастный.
Чарльз вынул из внутреннего кармана благоухающий бутон розы и, не сводя глаз с Бармаглота, положил его на землю. Бармаглот сложил крылья и, склонив голову, осторожно понюхал цветок.
— Сочувствую твоему горю, — Чарльз сделал шаг вперёд и вытянул руку. Бармаглот начал медленно понимать голову от земли, на несколько секунд замер, раздумывая, и велел:
— Поклонись мне.
Чарльз понимал, что это ловушка. Не отводить глаз — показать недоверие. Опустить — показать в себе такую булатность, что Бармаглот разъярится, как при виде Вострого Меча. Медленно достав зеркало, которое послужило ему проходом в этот раз, Чарльз положил его на землю и поклонился, через зеркало наблюдая за Бармаглотом.
— Мутёр, как шорёк, — сдержанно пророкотал Бармаглот, — и пропок, как роза.
Чарльз выпрямился и вновь протянул руку. Бармаглот поколебался ещё немного и потом, закрыв глаза, подался вперёд. Тупая морда с торчащими клыками коснулась руки Чарльза. Тот улыбнулся.
— Я знавал сад, где цветут прекрасные, хоть и надменные розы. Они жаловались на зелюков, что портят их корни, не попадаясь на шипы. Думаю, все в Подземье знают, где больше всего зелюков, зелюшек и маленьких зелюшат…
— Ты предлагаешь мне ужин или битву, Бравный Воин? — за неимением бровей Бармаглоту пришлось выразить своё недоумение наклоном головы.
— Битву, после которой будет зелюшиный пир.
***
— Как же трудно быть всесильным и величайшим! — вздохнул Время. — Нельзя обвинять в случившемся высшие силы, потому что ты и есть эти самые силы.
— Милорд, мы делаем всё, что можем! — воскликнул Уилкинс, стараясь перекричать дикие вопли, разносившиеся по всему замку Бесконечности. — Они всё ещё бесятся, будто нанюхались…
Он не посмел произнести слово «розы». Слишком хорошо знал, как гневается хозяин.
Внезапно по стенам пробежали молнии, и стало абсолютно тихо. Тиканье часов в кабинете показалось оглушительно громким.
— Кто смеет распускать здесь свои флюиды? — от такой наглости Время едва не задохнулся. Выбежав к часовому механизму, он увидел растерянных секунд и минут, молчаливо наблюдающих за тем, как стая испуганных зелюков пытается забиться во все возможные укрытия. А ещё через секунду витражное окно с грохотом разбилось.
Время пропустил тик на циферблате. Страшнее было некуда: в его Замке парил Бармаглот, на шее которого сидел Чарльз Кингсли с Вострым Мечом в руках.
***
Алиса никак не могла дотянуться до печенья. Маргарет своё стащила и тайком поедала вдали от кухни, а роста Алисы не хватало, чтобы дотянуться до полки буфета.
— Ах, если бы я могла вырасти, когда захочу, а когда захочу — уменьшиться, — вздохнула Алиса. Чарльз с улыбкой наблюдал за ней.
— Алиса! — в дверях появилась строгая Хелен. — Я запретила вам с Маргарет есть печенье.
— Я и не ела! — воскликнула Алиса, оставив буфет в покое.
— Да? А почему же крошки под твоей кроватью?
— Маргарет, — ответил за Алису Чарльз. — Съела печенье, а крошки — под другую кровать. Посмотри, Алиса же не может дотянуться, — он подвёл девочку к буфету. — Видишь?
Хелен покачала головой и ушла на поиски Маргарет.
— Ты следил за тем, как я пытаюсь не слушаться? — грустно спросила Алиса.
— Я знал двух сестёр, которые сильно поссорились из-за печенья. Не хочу, чтобы это повторялось вновь. А знаешь, что для этого надо сделать? — улыбнулся Чарльз.
— Что?
Чарльз поднял Алису и позволил взять печенье.
— Все дети непослушные. Некоторые просто умеют хорошо это скрывать. Когда-то и я был очень непослушным.
— Даже ты?
— Да. Я тоже воровал печенье с высокой полки.
***
— Остановите его! — Чарльз никогда не слышал, чтобы Время так кричал. Высота, которая разделяла его и часы жителей Подземья, теперь не имела значения. Бармаглот хвостом отшвыривал секунды и минуты — собраться в час на узком проходе было невозможно.
Один удар Вострым Мечом — и часы с выгравированным именем «Чарльз Кингсли» упали в руку владельца.
— НЕТ!