Читаем Часть 1. Ранняя поэзия полностью

Перевод: Кравцова М.Е.

Гофын. "Нравы царств"

I. Песни царства Чжоу и стран, лежащих к югу от него

1. Как друг друга кликали ("Как друг друга кликали селезень и уточка...")

Как друг друга кликали селезень и уточкаНа укромном острове посреди стремнины.Нежная и скромная да собой пригожая,Будешь князю нашему ты супругой милой.Разрослись-раскинулись ряска и кувшинки,Там и здесь — повсюду — их волна качает.Нежная и скромная да собой пригожая,Дни и ночи суженый по тебе скучает.Что никак не свидитесь, он душой томится,Дни и ночи мается в думах и печалях.Ах, тоска сердечная, дума бесконечная,Как он ни уложится, все равно не спится!Разрослись-раскинулись ряска и кувшинки,Там и здесь — повсюду — их цветы срываем.Нежную и скромную да собой пригожую,Песнями напевными хором величаем.Разрослась-раскинулись ряска и кувшинки,Там и здесь — повсюду — для тебя сбираем.Нежная и скромная да собой пригожая,Звонкой, громкой музыкой мы тебя встречаем.
Перейти на страницу:

Все книги серии Антология китайской поэзии (chinese-poetry.ru)

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги