Источник: Кравцова М.Е. "Хрестоматия по литературе Китая", 2004, стр. 361
5. Саранча ("Саранча, саранча, прилетай, да несметною стаей...")
Саранча, саранча, прилетай,Да несметною стаей!Твои дети и внуки пускайРазмножаются и процветают!Саранча, саранча, прилетай,Да на звонких на крыльях!Твои дети и внуки пускайПребывают всегда в изобилье!Саранча, саранча, прилетайДружным, слаженным хором!Твои дети и внуки пускайКаждый год нарождаются снова!Примечания М. Е. Кравцовой
"Саранча"
— в оригинале — текст из 12 строк, написанных трех- и четырехсловным размером, включающий три четырехстрочные строфы. Входит в первый подраздел "Го фэн" (I, I, 5). В комментаторской традиции считается величанием-аллегорией, в научной литературе — архаическим обрядовым песнопением, содержащим пожелания плодовитости женам. Однако само по себе воспевание могло появиться только в среде кочевников, для которых саранча служила обильным источником питания. Учитывая, что чжоусцы, по утверждению китайской историографии, перешли к оседлому образу жизни еще за несколько веков до покорения ими Инь, правомерно предположить, что эта песня является одним из древнейших китайских поэтических произведений.Примечания М. Е. Кравцовой из книги "Стихи о разном. Китайская лирическая поэзия с древности и до VI века в переводах М. Е. Кравцовой", 2021
Подраздел "Чжоу нань" (№ 5; I, I, 5). 12 строк, 3 четырехстрочные строфы. Смешанный размер с чередованием трехсловных и четырехсловных строк, в которых задействована эвфоническая частица си
兮, ритмический рисунок: 3-2-си-4-2-си-3-2-си-4-2-си-3-2-си-4-2-си. Текст насыщен тавтафонами, имеющими предметные значения и одновременно передающими звуки, издаваемые летящей стаей саранчи: шэнь шэнь 詵詵 — "скапливаться-скапливаться" (1 строка), чжэнь чжэнь 振振 — "процветать-процветать" (2 строка), и т. д. Многие старые комментаторы и современные китайские литературоведы возводят песню к древнему чускому фольклору. Её формальные особенности явно указывают на архаическое моление (заговор). Но воспевание саранчи, откровенно чужеродное для культуры аграрного населения, подсказывает вероятность исходной принадлежности песни к обычаям кочевнического мира. В дальнейшем образ саранчи был переосмыслен в качестве благопожелания плодородия и многочисленного потомства.Источник: Кравцова М.Е. "Хрестоматия по литературе Китая", 2004, стр. 50
11. О линь, твои стопы ("О линь, твои стопы — наших князей сыновей благородных да охраняют они!...")