Еще мгновение-другое был слышен звон цепочек на ее груди и шорох платья, а затем тишина взорвалась звуками. Первым опомнился сир Мертон — с красным от злости лицом он содрал с себя свадебный плащ и швырнул на землю. Его дядя, забыв про свою тучность, резво вскочил на ноги и, выпучив глаза, оглядывал гостей, словно ища того, кто объяснит ему происходящее. Септон осуждающе качал головой. Разговоры становились все громче, кое-где уже раздавались смешки, гости из других домов бросали на Мандерли косые взгляды, но тут раздался чистый высокий голос, и Джон с удивлением понял, что это говорит его кузен Рикон:
— Добрые лорды и леди, очевидно, свадьбы не сегодня не будет. Причина не известна никому из нас, но думаю, лучше всего нам будет разойтись и дать сиру Мертону и леди Лианне в тишине и покое обсудить любые препятствия к их браку, если таковые существуют.
Сир Мертон, угрюмо глядя под ноги, первым вышел из богорощи. За ним последовал его дядя, бормоча себе под нос, но так, чтобы все желающие могли его услышать: «Неблагодарная девчонка… так нас опозорить… теперь пусть хоть на коленях умоляет… «. А следом за ними и Джон покинул место несостоявшейся свадьбы, почти не замечая почтительно расступавшихся перед ним людей.
На этот раз Санса постучалась, прежде чем войти. Джон поднял на нее глаза и увидел, что она как никогда серьезна.
— Мне едва удалось уговорить их всех успокоиться и разойтись по спальням. Правда, большинство из них, включая всех Мандерли, предпочли сразу уехать.
Отвечая на немой вопрос брата, она покачала головой и нахмурилась:
— Заперлась у себя и никого не хочет видеть, даже меня. Порой своим упрямством она напоминает мне Арью.
Джон только слабо улыбнулся. Санса повернулась к брату и посмотрела на него тяжелым взглядом.
— А ты все страдаешь, как я погляжу, не так ли?
— О чем ты, Санса?
— О том, что бедная девочка не смогла держать все в себе и рассказала мне вчера ночью, сразу после моего приезда. Сейчас тебе следует не жалеть себя уединении своей спальни, где тебя никто не осмелится потревожить, а расхлебывать кашу, которую ты, дорогой братец, заварил.
Джон сглотнул.
— Я надеялся, что дело не только во мне.
Тут Санса подлетела к нему и схватила за плечи:
— Ах, он надеялся! Посмотрите на него! Девушка из любви к тебе только что отказала жениху на глазах у сотни гостей, опозорилась и лишила себя надежд на будущее — это его не трогает!
— Ты говоришь с королем, Санса, потрудись…
— Сейчас я говорю с братом — отрезала она. — И как твоя сестра я прошу и требую — иди к ней и утешь ее. — Затем она вдруг отпустила плечи Джона и устало опустилась на постель рядом с ним.
— Я боюсь за нее, Джон. Боюсь, что ее стойкость сыграет с ней злую шутку.
— Санса… — хрипло ответил Джон с мукой в голосе — ты не понимаешь… Если я войду к ней, то…
— Джон — теперь голос сестры звучал мягко. — Сейчас это не имеет значения. Ей нужен ты. Не я, не ее жених, не преданные слуги, не ее давно умершая мать — а ты. Иди.
***
Владыка Семи королевств и Защитник государства на нетвердых ногах подошел к тяжелой дубовой двери, и, заранее зная, чем все кончится,
Как давно он это понял? Когда пришел в богорощу несколько часов назад? Когда Когда целовал Лианну в лесу? подплывал к Медвежьему острову? Когда танцевал с ней в Винтерфелле пять лет назад?
и покоряясь этому знанию, трижды стукнул кольцом о древесину, а затем толкнул тяжелую дверную створку.
========== Глава 7. Как честный человек ==========
Джон спускался по лестнице вниз, в Большой зал. Час был еще ранний, солнце только взошло, но он все равно, не до конца осознавая это, старался, чтобы деревянные половицы не скрипели под его ногами. Пару раз его заносило на поворотах, и он натыкался на углы, а один раз стукнулся головой о низкую балку. Он резко остановился, потер лоб, поморщился и не смог сдержать смех.
Войдя в зал, он не ожидал никого там увидеть, и поэтому остановился как вкопанный, глядя на свою кузину, с аппетитом поедавшую яичницу с беконом и свежим хлебом.
— Санса! Я думал, ты уехала.
— Доброе утро, Джон. Нет, я решила, что мой муж обойдется без меня еще день или два.
Она встала, чтобы поклониться, но улыбнулась широко — по-родственному. Он подумал, что раньше не замечал у нее такой улыбки, никогда. Джон подошел, сел рядом с ней — перед ним тут же появилась тарелка с едой и кубок с элем, но ему кусок не лез в горло, поэтому он только глотнул эля, а потом с силой потер ладонями лицо, словно пытаясь собраться с мыслями.
— Оставьте нас — Санса вежливым, холодным тоном, который всегда делал ее такой похожей на мать, кивнула слугам, и те вышли из зала, закрыв за собой дверь. Вся холодность тут же слетела с Сансы, и она, отодвинув тарелку и промокнув губы салфеткой, повернулась к Джону и лукаво улыбнувшись, сказала:
— Ну?
— Что?
— Сам знаешь.
— Ох, Санса. Что я наделал — что мы наделали…
— Вот уж не знаю, что именно вы там делали, но думаю, что могу предположить.
— Перестань меня поддразнивать!
— Почему? Ты знал, что влюбленные мужчины выглядят ужасно глупо?
— Скажи об этом своему мужу.