В этот раз новоиспеченная подруга Агата не согласилась оставаться в неведении и жаждала получить свою порцию приключений немедленно, а потому поездки Терри по городу проходили в сравнительном комфорте — в карете Пулов. В окружении средств передвижения куда более роскошных и даже вычурных, украшенных знаменитыми гербами и одетыми в богатые ливреи слугами, сопровождаемых кортежем всадников, карета Пулов порядком утратила свой лоск в глазах юной Агаты, которая до приезда в Лилиен даже гордилась ею… В провинции иметь карету — не важно какую, старую или новую, по старинке отделанную железом или на новомодных рессорах, высокую, низкую, с обивкой стеганой шерстью или бархатом — означало определенный статус, такое положение в обществе, которое мгновенно возвышало вас над обычной чернью. В столице же определенный статус означало не иметь кареты, и лучше бы к этому статусу приличным девицам не относиться. Улицы Лилиена были запружены самыми различными каретами и колясками различных фасонов и конструкций и то, сколько сил и денег их хозяева тратили на отделку, говорило о несомненной ее важности. Так что Агата, выросшая в провинции и до сего момента считавшая себя вполне состоятельной, неожиданно стала испытывать странные муки зависти и неуверенности в себе. И дело было, признаться, не только в карете. Лилиен поразил ее своим размахом, никогда не прекращающимся кипением, вопиющей роскошью и буйством. Люди здесь были куда самоувереннее, наглее и раскрепощеннее, и даже слуги не выказывали должного почтения своим господам. Поначалу Агата робела, не так сильно, как ее младшая сестра, но все же заметно. Так что небо послало ей Сили явно для исправления этого недостатка. А уж самой Сили такие качества как робость, неуверенность и нерешительность, похоже, и совсем были неизвестны. Да и город, и его порядки она знала весьма неплохо… Так что оставаться в стороне от приключений подруги Агате никак было нельзя.
Зато Терри (ах, простите, Сили) была исключительно рада тому, что карета Пулов не нова, слегка пошарпана и норовит наклониться на правый бок. Кто обратит внимание на подобную развалюху? Кого заинтересует, если она ездит по далеко не самым благополучным и даже пользующимся дурной славой местам Лилиена?
Уже на следующий день по возвращению в Лилиен Терри без труда командовала кучером Бриксом и старым слугой Галисом, с кротким вздохом сопровождавшим каждое свое движение. Найти слуг Ангира Террана, по случаю ареста хозяина распущенных по домам, оказалось делом нелегким, а разговор с ними — еще более тяжелым. Слуги, не один год знавшие Терри, встречали ее с радостными улыбками и провожали с искренними слезами. Они бередили раны, сочувствующе осведомляясь о здоровье хозяина, и напоминали о временах счастливых и беззаботных. Терри гнала от себя эту слабость — раздирающее душу отчаяние — но никак не могла избавиться от горького осадка, остающегося после каждого разговора… Она бессильна. Она ничего не может сделать. Все тщетно… И тогда Терри подогревала в себе гнев и бросалась по следующему адресу, заставляя Брикса гнать лошадей что есть сил. Она заходила в лавку за лавкой на длинной и извилистой Мерной улице, пытаясь найти тот самый магазинчик, куда частенько наведывался Стерс. Уже под вечер второго дня она вошла в лавку Ипса, даже не замечая следовавшей за ней по пятам Агаты. Порядком уставшая и разочарованная, Терри перестала надеяться на успех, но по-прежнему упорно следовала своим планам.
— Я ищу Стерса, — безо всяких осторожных вступлений сказала она, переступив порог и пройдя к прилавку. Посетителей не было, а поскольку и сил на то, чтобы ходить вокруг да около, у Терри тоже не было, она решилась покончить с делом незамедлительно.
У хозяина лавки подозрительно округлились глаза: не часто, видать, в его пропахшее винными парами заведение заходили хорошенькие, аккуратно и прилично одетые девицы. Однако смутить прожженного ловкача Ипса милыми личиками было трудно.
— Стрес? Не припомню такого, — покачал он головой, поцокал языком и для пущей убедительности потер пальцами подбородок.
— Да не Стрес, а Стерс, — раздраженно выпалила Терри, выходя из себя, — И где его Козорогая носит?
— А вы кто такая, барышня, будете? — подозрительно присматриваясь, Ипс резко перегнулся через прилавок. Агата испуганно отпрянула, но насупившаяся Терри даже не сдвинулась с места, — Кто бы ни был этот Стерс, а такой девице, как вы, здесь не место.
— Место, не место, — фыркнула Терри, — это я сама решу. Так где он?
— Не знаю, о ком это вы.
Что-то в его голосе дрогнуло, и Терри немедленно это заметила.
— Знаешь, — удовлетворенно кивнула она, — Не бойся, ему ничего не грозит. Я его хозяйка. Мне он очень нужен.
На это Ипс ничего не ответил. Нещадно трепя крепкий, заросший щетиной подбородок, владелец лавки раздумывал и пристально разглядывал Терри, когда в дело встряла Агата. Ей надоело стоять за спиной Терри и молчать. Она хотела внести свой посильный вклад в дело поиска пропавших драгоценностей.