Читаем Чавивафа полностью

Сразу склей нормальные отношения с местными главарями мятежа и всякими лидерами мнений, — Бьянчи протянул Майлсу увесистый, килограмма на три, мешочек с золотыми монетами, — Беднякам лепешек раздай, у тебя два грузовика с хлебом. Короче, избегай конфликтов. Танки тебе для внушительности а не для того чтоб Гаовату сносить до фундамента.

Майлс кивнул, обнялись, и капитан бодрым молодым прыжком взлетел на танк, усевшись на башне, махнул рукой и сказал в тангенту рации «Вперед». Танки зашипели, засвистели, выдав струи белого дыма, дернулись и пошли к воротам, прочь из батальона. За ними пошуршали колесами по бетону грузовики и бронетранспортеры. Колонна шла грохоча и гудя. Земля под ногами мелко тряслась и глухо стонала. Имара смотрел восхищенно завистливо на огромные железные туши боевых монстров пришельцев. Бьянчи тяжко вдыхал пыль и вонь соляры, ссутулившись и спрятав руки в карманах.

Попрощался с Имарой и побрел не спеша на подвал, спустился в прохладный и сырой каменный бокс, где на железной прибитой к полу табуретке сидела празднично ярким нарядным и пестрым пятном Шаука. Уселся грузно на стул перед железным холодным столом. Ведьма приветливо улыбалась, хотя и была явно встревожена всем, что творилось у нее на глазах в Аинанье, по которой ехала из Дунмаситы:

— Очень много жестокости, Пришелец. Не ожидала такого. Много ненужных убийств. Помешательство какое-то. И будет больше. Много встречалась с хорошими знакомыми. В первые дни октября пойдут в набег. Всей Аинаньей. Тысяч восемьдесят. Отрядами по пять тысяч в стыки флангов между полками и дивизиями, как квенды. Только у аинанцев уровень воинского искусства повыше и оружие получше. Могут далеко пройти. Хотят прорваться в Махалигизу пограбить.

— Что по Чавивафе? Успеешь? Как бы из-за войны не смешались все планы?

— Война может даже помочь. Ближайшее полнолуние 22 октября. Это важная для них дата. Ритуал будут проводить обязательно. А раз везде будет война, единственное спокойное место окажется рядом с твоим батальоном. Они никогда не колдовали два раза на одном месте, а подходящих перекрестков у тебя только два. Получается, ритуал будет на дороге у Рембобуша. Колдуны уверены, что кровь и пожары по всей Мотогорофе и война на границах — это дело их рук, мол, их Магия работает. Поэтому будут колдовать несмотря ни на что, станут рисковать, хотят «дожать» этот мир до катастрофы. В общем, от ритуала в Рембобуше 22-го не откажутся, даже если будут чуять опасность. Там и возьмешь их.

Подтяни туда в лес скрытно пару взводов. Встань полукольцом и по моему сигналу гони их на север. А там пусть ждет Имара с сотней конных. Так и поймаете с поличным и в полном составе вместе с главарями.

Оставив Шауку отсыпаться с дороги в отеле, с наслаждением дыша свежим вечерним ветром, пошел к вертолетной площадке, где темнела махина тяжелого транспортника. Солдаты грузили по аппареле ящики с выстрелами к гранатометам, а еще аккумуляторы, радиостанции, теплые вещи, медикаменты и продукты, кое-что из электроники — приборы наблюдения и сигнализации. Как оказалось пол салона уже занято грузом от Стелтона — огромные серые коробки без маркировок. Что-то еще полезное для безопасности Цитадели и тоже за пределами сенатского мандата.

Старший лейтенант Олаф и его тридцать молодцов были в классических костюмчиках как женихи и в шляпах с широкими полями. В ночи в Цитадели для начала сойдут кое-как за местных, а там их переоденут в форму Стражей.

— Запомни, Олаф, не ищи проблем. За стены Цитадели ни ногой, — Бьянчи поправлял по отечески своему офицеру галстук и воротник белой рубашки, — Что бы тебе ни приказали Царь с Царицей или их генералы, твой командир — Я. И твоя задача помогать оборонять крепость если случится нападение. И ни в коем случае не светиться. Снайперки использовать скрытно. Применять гранатометы только в крайнем случае для спасения Сауты.

Комбат смотрел как разведчики пошагали вверх по аппарелям, скрывшись в темном неосвещенном чреве гигантского вертолета. Машина закрутила лопухами лопастей все быстрей, пока винты не загудели с воем и свистом, прижав к земле все вокруг кусты и заставив задрожать стены. Врубив подсветку, транспортник превратился в огромный светящийся яркий шар и пошел плавно вверх, наполняя вибрациями остывавшее вечернее небо Мотогорофы. Бьянчи чувствовал как дрожат у него в карманах пальцы, как колет вверху спины напротив сердца и как он устал.

<p>Часть 6</p><p>Гроза над Гувумангой. Глава 5. Под дружное мычание</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Церемонии
Церемонии

Неподалеку от Нью-Йорка находится небольшое поселение Гилеад, где обосновалась религиозная секта, придерживающаяся пуританских взглядов. Сюда приезжает молодой филолог Джереми Фрайерс для работы над своей диссертацией. Он думает, что нашел идеальное место, уединенное и спокойное, но еще не знает, что попал в ловушку и помимо своей воли стал частью Церемоний, зловещего ритуала, призванного раз и навсегда изменить судьбу этого мира. Ведь с лесами вокруг Гилеада связано немало страшных легенд, и они не лгут: здесь действительно живет что-то древнее самого человечества, чужое и разумное существо, которое тысячелетиями ждало своего часа. Вскоре жители Гилеада узнают, что такое настоящий ужас и что подлинное зло кроется даже в самых безобидных и знакомых людях.

Т.Е.Д. Клайн , Теодор «Эйбон» Дональд Клайн , Т. Э. Д. Клайн

Фантастика / Ужасы / Мистика
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома

В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.Содержание:1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А. Баранов)5. Джоанна Расс: Больше никаких сказок (Перевод: А. Баранов)6. Кларк Эштон Смит: Город поющего пламени (Перевод: А. Баранов)7. Абрахам Меррит: Три строки на старофранцузском8. Стенли Вейнбаум: Марсианская одиссея9. Стенли Вейнбаум: Лихорадка (Перевод: А. Баранов)10. Стенли Вейнбаум: Очки Пигмалиона (Перевод: А. Баранов)11. Френсис Стивенс: Остров-друг (Перевод: А. Баранов)12. Фрэнсис Флагг: Супермен доктора Джукса (Перевод: А. Баранов)13. Эдгар Райс Берроуз: Большой Джим (Перевод: А. Баранов)14. Эдмунд Гамильтон: Остров безумия (Перевод: А. Баранов)15. Говард Филипс Лавкрафт: Ночь кошмаров (Перевод: А. Баранов)16. Роберт Силверберг: Оседланные (Перевод: А. Баранов)17. Мюррей Лейнстер: Вот что неприятно (Перевод: А. Баранов)18. Пол Андерсон: Царица небес (Перевод: А. Баранов)19. Джордж Аллан Энгланд: Мрак и рассвет (Перевод: А. Баранов)Оформление художника А. Г. Звонарева

Артур Ллевелин Мэйчен , Джордж Аллан Энгланд , Пол Андерсон , Фрэнсис Флагг , Эдгар Райс Берроуз

Мистика