Читаем Чавивафа полностью

Босс согласно кивнул, встали из-за стола и обнялись. Ушел сразу, Тембез подождал пятнадцать минут. Смотрел в окно на загаженные лошадьми камни мостовой, чувствовал еще горячие крепкие объятия Матаквы и его дыхание. Странно, ведь он тоже купец, думал советник Золотой Гильдии. Должен знать о силе времени, о том как растут плоды. Терпение, знание и время все перевернут. Хочет улучшить жизнь каким-то колдовством, самопожертвованием, насилием, хочет все и сразу. Надеется что-то купить у Смерти.

Тембез ехал вечером в сторону точки, радовался, что пыль улеглась и открыла вид на нежно трогательный розовый закат, заливавший душу мечтами и надеждами. Двадцать лет назад в этих краях были голод, нищета, эпидемии. Потом в Млезичангу пришла с купцами торговля, и уже через десять лет эту глушь было не узнать. Появились поселки с каменными домами, народ перестал дохнуть от голода и простейших болячек. А сейчас по дорогам катят джипы, у многих телефоны, даже нищие одеты и сыты. Двадцать лет усилий и ума, терпения и благих намерений. И реальные улучшения. Торговля, хорошие дороги и дешевый кредит — вот светлые боги этого мира. А все это самопожертвование и героизм — фуфло. Только горе и разочарование, кровь и страдания…

… Оставив на опушке машины с водилами, хорошо спрятанными под ветвями и лианами, двинулся не спеша по еле заметной в ночи тропе, тихонько протискиваясь через заросли, перешагивая ямы. Остановился в полсотне метров от перекрестка, глядя оттуда на ритуал. Четверо в фиолетовых мантиях воздели руки к небу, светясь в бледных лучах Луны, и выли нараспев. Прохладный мокрый ветер донес до ушей Тембеза их унылый голос, дернув по нервам, прогнав мурашки по телу. Вытаращив глаза он увидел среди деревьев и на дороге множество теней. Крепкие плечистые мужики в рогатых шлемах, в наброшенных на плечи шкурах неизвестных зверей, с длинными прямыми мечами стояли тут и там, напряженно следя из-под косматых бровей за Четырьмя. Откуда-то шел странный звук, параллельный песне магов — ревели боевые рога, гулко бил барабан, звенела сталь, шумело море, вопили птицы.

Слева раздались вдалеке выстрелы, Тембез вздрогнул, потеряв из виду мир теней, сосредоточившись на том, который здесь. Вслед за несколькими ружейными хлопками громко и длинно забормотал тяжелый пулемет, затрещали автоматы пришельцев. Справа в сотнях метров залязгала сталь, послышались вопли и ругань, топот копыт, треск ветвей. Колдуны невозмутимо продолжали ныть, а лес на севере жил свирепой возней жаркого внезапного боя. Ржали лошади, мелькали факелы, орали командиры.

Наконец, некроманты вылили свое ведро, причитая и скуля. Поклонились и застыли озираясь. Тембез мигнул им фонариком. Они резво не смотря на длинные свои мантии побежали к нему. Купец помахивая ладошкой, чтоб не отставали ломанулся первым вперед, сшибая длинным ножом с дороги ветки и листву. Бежали быстро как могли, запинаясь на рытвинах и корнях, распугивая ногами что-то живое внизу. Тембез смотрел под ноги и вперед, страшась потерять тропу, большими своими ушами слушая звуки боя справа и слева. Вдруг поверх всего ясно и четко увидел вокруг себя высокие квадратные дома с прямыми рядами окон, свинцовый пруд, улочки с фонарями и скамейками, где были странно одетые незнакомцы, говорившие на непонятном языке. Кто-то прямо у него в башке что-то думал про «логины», «пароли» и «айпишник». Кто-то вдруг указал на него пальцем, назвав предателем, который ведет к засаде. Потом басистый мужик ответил, что все ОК, это хорошо, дайте ему сделать.

Не зная как вытрясти все это из себя, Тембез на бегу мотал головой, увидел, что споткнулся и упал один из магов. Присел рядом с ним — тот сжав челюсти искрил глазами — подвернул ногу. Старик, стеная взвалил колдуна себе на плечи, подгоняя криком остальных погнал дальше, туда где сквозь листву уже мелькала сталь лунного неба.

Вверху застрекотал вертолет. Наконец впятером вывалились из леса — прямо в луч прожектора, которым шарил сверху пришелец. Впереди метрах в трехстах светили фары — ехал на встречу броневик миротворцев. Тембез тащил колдунов к машинам, которые уже ждали заведенные водителями, подмигивая габаритами, готовые газовать. Оставалось с десяток шагов, когда прямо в уши гаркнули «Стоять!» Со всех сторон затопали копыта, грохнули несколько выстрелов в воздух. Из темноты вынырнули верхом красные мундиры драгун. Счастливый Тембез упал лицом в грязь, блаженно улыбаясь. Сильные руки подняли его рывком на ноги — он увидел, как оглушенных и связанных магов мешками перекидывали через седла. Ему факелом в лицо светила дивная красавица чавимаса, спрашивая, что он тут делает в ночь полночь.

— Хотел червей накопать, на рыбалку завтра утром, — ответил условленные слова Тембез.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Церемонии
Церемонии

Неподалеку от Нью-Йорка находится небольшое поселение Гилеад, где обосновалась религиозная секта, придерживающаяся пуританских взглядов. Сюда приезжает молодой филолог Джереми Фрайерс для работы над своей диссертацией. Он думает, что нашел идеальное место, уединенное и спокойное, но еще не знает, что попал в ловушку и помимо своей воли стал частью Церемоний, зловещего ритуала, призванного раз и навсегда изменить судьбу этого мира. Ведь с лесами вокруг Гилеада связано немало страшных легенд, и они не лгут: здесь действительно живет что-то древнее самого человечества, чужое и разумное существо, которое тысячелетиями ждало своего часа. Вскоре жители Гилеада узнают, что такое настоящий ужас и что подлинное зло кроется даже в самых безобидных и знакомых людях.

Т.Е.Д. Клайн , Теодор «Эйбон» Дональд Клайн , Т. Э. Д. Клайн

Фантастика / Ужасы / Мистика
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома

В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.Содержание:1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А. Баранов)5. Джоанна Расс: Больше никаких сказок (Перевод: А. Баранов)6. Кларк Эштон Смит: Город поющего пламени (Перевод: А. Баранов)7. Абрахам Меррит: Три строки на старофранцузском8. Стенли Вейнбаум: Марсианская одиссея9. Стенли Вейнбаум: Лихорадка (Перевод: А. Баранов)10. Стенли Вейнбаум: Очки Пигмалиона (Перевод: А. Баранов)11. Френсис Стивенс: Остров-друг (Перевод: А. Баранов)12. Фрэнсис Флагг: Супермен доктора Джукса (Перевод: А. Баранов)13. Эдгар Райс Берроуз: Большой Джим (Перевод: А. Баранов)14. Эдмунд Гамильтон: Остров безумия (Перевод: А. Баранов)15. Говард Филипс Лавкрафт: Ночь кошмаров (Перевод: А. Баранов)16. Роберт Силверберг: Оседланные (Перевод: А. Баранов)17. Мюррей Лейнстер: Вот что неприятно (Перевод: А. Баранов)18. Пол Андерсон: Царица небес (Перевод: А. Баранов)19. Джордж Аллан Энгланд: Мрак и рассвет (Перевод: А. Баранов)Оформление художника А. Г. Звонарева

Артур Ллевелин Мэйчен , Джордж Аллан Энгланд , Пол Андерсон , Фрэнсис Флагг , Эдгар Райс Берроуз

Мистика