Читаем Чавивафа полностью

Ерзал худой задницей в кожаном мягком кресле, ждал, что ответит Волшебница. Она молчала, зато появился напролом Джеймс Фокс:

— Короче, собираем всех здесь в Эльдорадо, — нарезал задачу бывший главком Межгалактических Миротворческих сил, теперь хозяин всех львов, — Легенды у всех будут разные. Я тебе список дам, организуй трансфер, прикрытие и режим. Надо нормально посидеть, помянуть, не париться, что чужие увидят.

Седой и белозубый старый генерал-лис наставил с монитора на Берти обветренное еще в молодости на Васту лицо, мол, а ты чего такой запаренный?

— Заказ от Леди Стилл оказался с проблемами, надо вносить изменения в договор, — Фрай засветился надеждой, что Президент возьмет на себя разговор с Магом, — надо ей звонить.

— Ну так звони, — Фокс смотрел в камеру прямо и твердо, — решай, это твое дело. Ты что боишься что-ли? Правильно делаешь. Звони. Зря тебя что ли Джонсон столько лет учил.

Берти смотрел на значок «в сети» у аватарки Стилл и она молчала. Дернул же черт сначала попросить разрешения позвонить, лучше бы сразу нажал вызов, а теперь получается без спросу не тактично. А времени в обрез. Отправлять в Лос Парадайс даже троих агентов из Эльдорадо, это под тысячу золотых только накладных расходов на перелет и документы. И лететь им три месяца. Дороговато будет если зря. Звонить колдунье без приглашения показалось страшней, чем действовать самому.

Отправил приказ готовить двух человек к отправке в СГЦ и снять с текущей задачи в Мановахе еще двоих агентов, направить их в Лос Парадайс, чтоб были там через две недели. Взялся набивать шифровку для Лео:

— В твое распоряжение прибудут агенты Кайл и Глок. За ними внешнее прикрытие, пусть ведут Невезучего посменно. Сам иди на контакт с Объектом, входи в доверие и будь с ним рядом. Информацией об операции и о нашей работе с Объектом не делиться. Особое внимание ко всем чужим рядом с ним. Велика вероятность присутствия коллег. Вопрос эвакуации пока принципиально не решен.

Отправил и с облегчением вздохнул, теперь можно заняться любимым делом. Организация вечеринок — вот, что ему регулярно приходилось делать помимо командования войсковыми подразделениями или управления проектами. Тогда, в зараженном Бахди именно ему поручил старина Джонсон обеспечить досуг солдатам и офицерам. А уж какие вечерухи Фрай закатывал в приморской Годноте на Бете Близнецов! Его бригада миротворцев кроме военной миссии решала еще и дипломатические и культурные задачи, ее штаб был своеобразным деловым центром, где обстряпывали делишки барыги из разных вовлеченных в конфликт стран. А Берти обеспечил там дипломатам, политикам и торгашам расслабон, комфорт и развлечения.

Проверил еще раз план трансфера для гостей и готовность минивенов с тонированными стеклами, машин сопровождения, средств защиты сигналов связи. Всего ждали пятнадцать персон. Перечитал списки — не стал тратить время и гадать кто из известных ему товарищей скрывается под каким именем. Еще раз проинструктировал своих агентов, кто будет встречать гостей на космодромах и вывозить на точку.

Отправился на место сам — вертолетом в закрытый небольшой пансионатик в лесу на берегу тихого пруда. Там проверял поле для гольфа, прогулочных коней, минипляж у бассейна, бильярд, номера для ночлега, и, конечно, бухло. Вроде должно все получиться весело и безбашенно, оттянемся по полной, — прикидывал Берти, — так, как всегда старался отрываться Уоллос со своими друзьями.

Фрай ни во что не верил. Юношеские бредни про чей то там замысел, про предназначение и судьбу, вылетели у него из башки в первой же командировке на Васту. Погибли все именно те его молодые друзья лейтенанты, у кого по идее было предназначение на великие дела, и таланты, и честь, и все права жить и творить этот мир… Зато выжил он, Берти, никогда не считавший себя особо одаренным или благородным. Короче, не верил Фрай, что типа откуда-то сверху будет смотреть на них этим вечером Уоллос и радоваться, что они поминают его именно так — без черных платочков, соплей и нудных речей. Но если бы, смотрел, то порадовался бы и поржал бы с ними вместе под коньячок.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Церемонии
Церемонии

Неподалеку от Нью-Йорка находится небольшое поселение Гилеад, где обосновалась религиозная секта, придерживающаяся пуританских взглядов. Сюда приезжает молодой филолог Джереми Фрайерс для работы над своей диссертацией. Он думает, что нашел идеальное место, уединенное и спокойное, но еще не знает, что попал в ловушку и помимо своей воли стал частью Церемоний, зловещего ритуала, призванного раз и навсегда изменить судьбу этого мира. Ведь с лесами вокруг Гилеада связано немало страшных легенд, и они не лгут: здесь действительно живет что-то древнее самого человечества, чужое и разумное существо, которое тысячелетиями ждало своего часа. Вскоре жители Гилеада узнают, что такое настоящий ужас и что подлинное зло кроется даже в самых безобидных и знакомых людях.

Т.Е.Д. Клайн , Теодор «Эйбон» Дональд Клайн , Т. Э. Д. Клайн

Фантастика / Ужасы / Мистика
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома

В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.Содержание:1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А. Баранов)5. Джоанна Расс: Больше никаких сказок (Перевод: А. Баранов)6. Кларк Эштон Смит: Город поющего пламени (Перевод: А. Баранов)7. Абрахам Меррит: Три строки на старофранцузском8. Стенли Вейнбаум: Марсианская одиссея9. Стенли Вейнбаум: Лихорадка (Перевод: А. Баранов)10. Стенли Вейнбаум: Очки Пигмалиона (Перевод: А. Баранов)11. Френсис Стивенс: Остров-друг (Перевод: А. Баранов)12. Фрэнсис Флагг: Супермен доктора Джукса (Перевод: А. Баранов)13. Эдгар Райс Берроуз: Большой Джим (Перевод: А. Баранов)14. Эдмунд Гамильтон: Остров безумия (Перевод: А. Баранов)15. Говард Филипс Лавкрафт: Ночь кошмаров (Перевод: А. Баранов)16. Роберт Силверберг: Оседланные (Перевод: А. Баранов)17. Мюррей Лейнстер: Вот что неприятно (Перевод: А. Баранов)18. Пол Андерсон: Царица небес (Перевод: А. Баранов)19. Джордж Аллан Энгланд: Мрак и рассвет (Перевод: А. Баранов)Оформление художника А. Г. Звонарева

Артур Ллевелин Мэйчен , Джордж Аллан Энгланд , Пол Андерсон , Фрэнсис Флагг , Эдгар Райс Берроуз

Мистика