Читаем Чавивафа полностью

Натянул на лицо лыбу, поддал огня в глаза и румянца в щечки, игривым молодцеватым голоском здоровался со встречными, слегка кому надо кивая, кому надо кланяясь, с кем надо приятельски обнимаясь.

Встречных было немного, и это в обед, обычно в этих коридорах и вовсе тихо и пусто. В огромном здании работали чуть больше тысячи человек. Сотня сенаторов, избранных по одному от каждой из населенных планет, двести их персональных помощников, две с половиной сотни служащих в аппаратах восьми сенатских комиссий, да еще аппарат сената, медиаслужба, айтишники, охрана и обслуга.

— Здравствуйте, Хейс, — окликнула почти у самой двери кабинета Джейн, сотрудница аппарата 1-й Комиссии, — Я как раз Вас искала.

Как наткнувшись на кобру, Кляйн, в ступоре, не смог выдать ни «Привет, как дела?» ни даже правильной и выдержанной улыбки, а только кивнул, открыв ей дверь, пропуская вперед. Ссутулившись, сдвинув вперед плечи, глядя в пол, пошел за ней, встав у своего стола.

Уткнутые в паркет глаза против воли фиксировали ее икроножные точеные спортивные мышцы, рельеф лодыжек… Девушка была одета, по всем правилам Сената — строгое миди, открывавшее, правда эти чудо-ножки, черные туфли, в которых, при этом видно было даже немножко ступни. Тугая юбка демонстрировала четкие бедра и предельно возбудительные обводы сзади. Да, похоже, она из тех, кто тратит часы в этих забавных упражнениях в фитнес-клубах.

Слушал сквозь шум в ушах, что ей надо, не особо понимая, на всякий случай согласно кивая. Чувствовал, поднимая взгляд на серый жакет, сжимавший ее грудь в синей рубашке, — единственное, что он хочет сейчас, это дотронуться до нее, может, позвать посидеть вместе в буфете за кофе. Понимал, что стоит в одном шаге от бездны. Бесславный крах карьеры, нищета и позор стояли перед ним во всей красе, неяркого макияжа на восхитительном лице с яркими глазами в черных тенях.

Попытка увязать ее служебный вопрос с согласием пить с ним кофе, это превышение полномочий, психологическое насилие, сексизм. А дотронуться — харассмент и уголовка. Сколько сильных и умных мужиков слетели с самого верха в самый низ только на памяти молодого Хейса. Любое прикосновение и тебе конец, и даже масляный взгляд… Кляйн не раз уже тормозил и задумывался, наткнувшись на рекламу химической кастрации, которая обычно крутилась где-то вместе с избавлением от нарко и алко зависимостей. В конце концов придется, наверное, пока милочка вроде Джейн не отправила его за решетку или просто нахрен из Сената и из политики, и не разрушила все, что он строил.

<p>Часть 2</p><p>Охота на Невезучего. Глава 4. Коллектор и Должник</p>

Джейк Смит мелкими глоточками цедил утренний крепкий кофе, отламывая кусочками печенье из вазы, сосредоточенно пережевывал и улыбался задумчиво игриво, изучая кратенькое сообщение из территориального отдела по Лос-Парадайсу — интересненькая там вышла игра. Программа отработала по объекту «Должник» уже семь казней, но все прошли мимо. Рядом с ним прописались трое неплохо подготовленных парней — отвели все угрозы, развязали узелки и обеспечили Объекту пока безопасность. Коллекторская Программа — штука простая и не нервная, сколько положено ситуаций, столько и сформирует, независимо от результата. Но есть у нее особенность, если подопечный пережил семь бед, не расплатившись и не вступив в переговоры хотя бы, алгоритм начинает последние три казни формировать уже на убой — Должнику предстоят ситуации, в которых он может быть реально и надежно уничтожен.

Получается, что эти трое могут не справиться, и Объекту хана. Нет никаких оперативных данных по этим пацанам, но они явно профи высокого уровня, а с учетом всей игры вокруг Должника, они скорее всего приставлены к нему от прогрессоров, наверное — мальчики от Фрая. Тогда, зная о последних трех казнях, они могут испугаться и эвакуировать его, выведя из-под Программы. Наконец, они могут и справиться, отведя финальные катастрофы от Объекта. Тогда Коллектор просто прекратит воздействие — его алгоритмам не важна судьба казнимого в конечном итоге. Задолжал на 10 бед, ему их сделали. А друзья его спасли, откупился или еще как отмазался — без разницы, свободен.

Джейк смотрел в опустевшее дно кофейной кружечки, причмокивал, поглаживая ладошкой черные свои, как уголь, лакированные волосы дорого уложенные в блестящий хаер, — все три варианта его не устраивали. А проигрывать старый, но еще вполне энергичный, в прошлом хакер и бандит, потом опер, спецагент, а в последние двадцать лет шеф Службы безопасности «Dream And Play» не привык.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Церемонии
Церемонии

Неподалеку от Нью-Йорка находится небольшое поселение Гилеад, где обосновалась религиозная секта, придерживающаяся пуританских взглядов. Сюда приезжает молодой филолог Джереми Фрайерс для работы над своей диссертацией. Он думает, что нашел идеальное место, уединенное и спокойное, но еще не знает, что попал в ловушку и помимо своей воли стал частью Церемоний, зловещего ритуала, призванного раз и навсегда изменить судьбу этого мира. Ведь с лесами вокруг Гилеада связано немало страшных легенд, и они не лгут: здесь действительно живет что-то древнее самого человечества, чужое и разумное существо, которое тысячелетиями ждало своего часа. Вскоре жители Гилеада узнают, что такое настоящий ужас и что подлинное зло кроется даже в самых безобидных и знакомых людях.

Т.Е.Д. Клайн , Теодор «Эйбон» Дональд Клайн , Т. Э. Д. Клайн

Фантастика / Ужасы / Мистика
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома

В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.Содержание:1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А. Баранов)5. Джоанна Расс: Больше никаких сказок (Перевод: А. Баранов)6. Кларк Эштон Смит: Город поющего пламени (Перевод: А. Баранов)7. Абрахам Меррит: Три строки на старофранцузском8. Стенли Вейнбаум: Марсианская одиссея9. Стенли Вейнбаум: Лихорадка (Перевод: А. Баранов)10. Стенли Вейнбаум: Очки Пигмалиона (Перевод: А. Баранов)11. Френсис Стивенс: Остров-друг (Перевод: А. Баранов)12. Фрэнсис Флагг: Супермен доктора Джукса (Перевод: А. Баранов)13. Эдгар Райс Берроуз: Большой Джим (Перевод: А. Баранов)14. Эдмунд Гамильтон: Остров безумия (Перевод: А. Баранов)15. Говард Филипс Лавкрафт: Ночь кошмаров (Перевод: А. Баранов)16. Роберт Силверберг: Оседланные (Перевод: А. Баранов)17. Мюррей Лейнстер: Вот что неприятно (Перевод: А. Баранов)18. Пол Андерсон: Царица небес (Перевод: А. Баранов)19. Джордж Аллан Энгланд: Мрак и рассвет (Перевод: А. Баранов)Оформление художника А. Г. Звонарева

Артур Ллевелин Мэйчен , Джордж Аллан Энгланд , Пол Андерсон , Фрэнсис Флагг , Эдгар Райс Берроуз

Мистика