Читаем Чего желает повеса полностью

Вивиан словно почувствовала на голове руки матери, которые быстро и ловко плели косы и завязывали концы обрывками старой ткани. Пусть это происходило редко и торопливо, но она очень хорошо помнила такие моменты.

– Это было так давно…

Вивиан подняла на него взгляд, и Дэвид едва слышно вздохнул, печально глядя на нее. Это ее задело: кому нужна его жалость? – но сумела взять себя в руки.

Дэвид словно почувствовал ее состояние и неожиданно весело спросил:

– Ну так что? Ты согласна?

Что же ответить? Вивиан задумчиво поднесла нежную ткань к лицу. Конечно, ей хотелось посмотреть пьесу. До этого она видела представления только на ярмарках – короткие номера, которые показывали бродячие артисты. Вивиан и мечтать не могла, что когда-нибудь поедет в настоящий театр: в красивом, легком как облако платье, в сопровождении привлекательного мужчины.

Склонив голову набок, Дэвид ждал ее ответа, и Вивиан решилась: крепко прижав платье к груди, кивнула.

– Это значит «да»? – уточнил Дэвид. – Вот и хорошо?

Вивиан очень хотелось верить, что он балует ее без всяких подлых мыслей. Непонятно почему, но она опять не смогла ему отказать.

– Тогда будь готова к семи вечера, – сказал с улыбкой Дэвид.

Вивиан улыбнулась в ответ и кивнула.

Глава 12

Театр «Друри-Лейн» Вивиан видела и раньше: немало карманов обчистила на фоне его прекрасного фасада, но внутри никогда не была и сейчас завороженно смотрела в окно кареты.

– Волнуешься? – спросил Дэвид, когда его шикарный экипаж остановился напротив парадной лестницы.

Вивиан оторвалась от городского пейзажа за окном и взглянула на спутника.

– Скорее нет, хотя, по идее, должна: ведь я никогда раньше не была в театре!

Дэвид улыбнулся, не отрывая от нее взгляда, и Вивиан почувствовала прилив счастья, который не имел никакого отношения к театру, или к великолепному наряду, или к горячей ванне, которую Беннет приготовил для нее. Конечно, она радовалась, что сегодня была особенно хороша: в шелковом платье и туфлях, расшитых бусинами, с белыми цветами, приколотыми к волосам, – но причина ее счастья заключалась не столько в этом, сколько в том, что Дэвид улыбался ей и смотрел на нее так, словно в мире не было девушки прекрасней.

Этим вечером он тоже выглядел превосходно. Ему очень шла одежда из черной ткани, которую джентльмены надевали для выхода в свет. Вивиан казалось, что она никогда не встречала мужчин красивее Дэвида Риса. Сейчас это был настоящий аристократ, но под маской денди чувствовалась опасная сила. Действия ее похитителя совершенно непредсказуемы – чего стоил этот выезд в театр! Но следовало признать, что ей это в нем нравилось. Дэвид словно бросал ей вызов своими неожиданными поступками, и по сравнению с ним все остальные мужчины казались ей скучными и неинтересными. Он был для нее загадкой, чем невероятно привлекал.

Сегодняшний вечер вообще был полон сюрпризов. Вивиан уже начала волноваться, сумеет ли сама собраться, когда в дверь постучали и вошла девушка, помощница модистки, чтобы немного ушить платье, уложить волосы и приколоть к прическе цветы. Потом Вивиан в удивлении смотрела в зеркало и едва узнавала себя. После горячей ванны, в шикарном платье, с завитыми и уложенными волосами она и правда изменилась до неузнаваемости. И все благодаря Дэвиду.

Дверь экипажа открылась, и слуга выдвинул лестницу. Дэвид спустился и протянул Вивиан руку. Чувствуя себя принцессой из сказки, она сошла на землю, не отрывая глаз от здания театра. Ярко сияли газовые фонари, слышались оживленные голоса и смех. Толпы людей спешили к зданию – казалось, представители всех слоев лондонского общества шли сегодня в театр – и даже она. Невольная улыбка озарила лицо Вивиан.

– Так гораздо лучше, – наклонившись, шепнул ей Дэвид. – Я уже решил, что ты передумала.

– Передумала? Да ты с ума сошел! – шепнула в ответ Вивиан. – Я никогда не видела ничего подобного.

Он тихо рассмеялся, положил ее руку на сгиб своей, и они влились в людской поток, направлявшийся к широким двустворчатым дверям.

В фойе тоже было полно народу. Вивиан с интересом рассматривала светских щеголей в модных нарядах, которых сопровождали скандально одетые, ярко накрашенные дамы – судя по вызывающему поведению, содержанки. Инстинктивно Вивиан сделала несколько шагов в их сторону, но Дэвид повернул к главной лестнице.

– В партер нам не нужно: у моего брата отдельная ложа.

Ее огромные глаза стали еще больше: ложа в королевском театре! О тех, кто имел ложи, писали в газетах. Это были известные и богатые люди – сплошь герцоги и графы, не говоря уж о королевской семье. Вивиан искоса взглянула на Дэвида, но тот вел себя совершенно невозмутимо. Конечно, раз его брат снимал ложу, значит, он был здесь и раньше, поэтому ничто его не удивляло: это она, как дурочка, озиралась по сторонам, открыв рот. Надо успокоиться, сказала себе Вивиан, выпрямилась и с гордо поднятой головой царственной походкой направилась туда, куда вел ее Дэвид.

У самой лестницы их остановили два джентльмена.

Перейти на страницу:

Все книги серии Братья Риз

Похожие книги