Читаем Чеканное слово полностью

Хоть тыИ не Хаким Лукман[14],И не великий Авиценна,Но людям, словно талисман,От болей и сердечных ранДаруй спасенье неизменно!Легко ли победитьНедуг,Сперва проникнув в тайну боли?Но у тебя, я слышал, друг,Немало истинных заслугЕсть в благородной этой роли.Легко ль надежду подаватьНа исцеление больномуИ не гадать, а твердо знать —В его леченье прибегатьК тому ли средству иль иному?Когда ты врач,То одержимБудь наивысшею заботой:Надежду подавать больнымИ возвращать здоровье имДля упоения работой.

«Пьян от песен непьющий ашуг…»

Пьян от песен непьющий ашуг,И, вина осушивший кувшин,С ним бок о бок сидит его другНехмелеющий бражник Абдин.Искрометности речь их полна,Как вино за граненым стеклом.И от их разговоров хмельнаВся орава гостей за столом.

«Мог ли думать я заране…»

Мог ли думать я заране,Что средь вечной мерзлотыМне в белеющем туманеУлыбнешься, счастье, ты?Океан без берегов —Обь зовут среди рыбаков.Я же, здесь тебя нашедший,Край, цветком в снегах расцветший,Краем счастья звать готов!

«Ты едешь? Ну, что же…»

Ты едешь? Ну, что же… Наказ мой прими:Горам поклонись за меня ты,Друзьям от меня крепко руку пожмиЗа дружбу, хранимую свято.Но не допусти, чтобы теплый приветСлучайно достался двуногой гадюке.Есть люди: клянутся вам в дружбе сто летИ тут же кусают вам щедрые руки.Оступится если на тропке старик,Они не заметят больного,Скажите: а кто-нибудь слышал от нихПростое сердечное слово?Оружие их – измышленья и лесть,Но мы-то всю цену им знаем.Они позабыли про горскую честь —Так, значит, копейка – цена им.Ты едешь? Так что же… Наказ мой прими:Горам поклонись за меня ты,Их руки скалистые крепко пожмиЗа дружбу, хранимую свято.

«Равнины мои и горы…»

Равнины мои и горы,Отары овец в горах —С вами в минуты горяПищу делил на кострах.Примну чарыками травы,Мне не сносить их вовек.Чуткие волкодавыСтерегут ночлег.Буйство реки,весельеБурный норов воды —Эхом разбудят ущелье.Влагой ворвутся в сады.В жизни познал я ценуНенависти и любви,Вера вела меня к цели,Вера кипела в крови.Родина,слышу твой голос.Голос великой страны,Ты моя вера,ты моя гордость,Песня моей струны.Слышу планеты голос,Голос равнин и гор.Люди,забудьте горе,Ненависть и раздор.Люди, как жизнь прекрасна,Пламень сердец не остыл.Люди,мы к счастью причастныКаждый по мере сил.

«Я удивляюсь нашим матерям…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературный Дагестан

Дагестанские притчи и тосты
Дагестанские притчи и тосты

Я много ездила по горным аулам, годами собирала в свои сердечные хурджины услышанное. Конечно, тосты, собранные в этой книге, – старинные, они не отражают сегодняшнюю новь жизни народов Дагестана, но они несут в себе нравственную древнюю мудрость людей, передаются из уст в уста, от поколения к поколению.В данное издание включено много и новых тостов, преимущественно о любви и о женщине, ведь не мало раз приходилось мне после выхода первого издания тостов бывать на свадьбах, где теперь и женщины сидят рядом с мужчинами за одним столом и не только слушают прекрасные речи, адресованные им, но и сами говорят такие мудрости, что бывалые ораторы слушают их с восхищением.И еще я посчитала целесообразным включить в книгу две поэмы – «Восемнадцатая весна» и «Орлы слетают с гор», посвященные конкретным личностям, сыновьям гор, как бы олицетворявшим собою в жизни мужество и преданность Родине, к чему всегда звала их горская мудрость.Тосты, притчи, напутственные восьмистишия переведены на русский язык рифмованным стихом. Мне представляется важным, что Владимир Туркин, переводя аварские тексты, сохранил в них, с одной стороны, высокий стиль торжественности, а с другой – свободные речевые, разговорные интонации, свойственные этим тостам и притчам, не «заакадемизировал» их, а придал им характер некоторой языковой обытовленности и простоты, поскольку они взяты из устного обихода.

Фазу Гамзатовна Алиева

Поэзия
Чеканное слово
Чеканное слово

Есть в поэзии Хаппалаева необычное для русского слуха, но очень естественное для горца сопоставление двух понятий: «кремня и фиалки». Одна из его книг не случайно так и называется: «Кремень и фиалка». Метафора вмещает многое. Суровость кремнистой горской земли, символику горской песни: стебелек цветка пробивает каменную твердь, фиалка – символ любви. Свойства горского характера: сплавленные воедино мужество и нежность. Это одна из привлекательнейших особенностей лирики Хаппалаева – уменье найти для выражения мысли единственно верный и национально насыщенный образ.Разум и чувство в стихах Хаппалаева не противоречат друг другу. Он славит мужество разума и под его защитой – доброту, нежность. Раздумья поэта о долге человека перед самим собой и перед миром обращены к современности и рождены высокими нравственными требованиями к себе и к читателю. Они не оторваны от времени, исходят от него.

Юсуп Рамазанович Хаппалаев

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Поэзия народов СССР XIX – начала XX века
Поэзия народов СССР XIX – начала XX века

БВЛ — том 102. В издание вошли произведения:Украинских поэтов (Петро Гулак-Артемовский, Маркиан Шашкевич, Евген Гребенка и др.);Белорусских поэтов (Ян Чачот, Павлюк Багрим, Янка Лучина и др.);Молдавских поэтов (Константин Стамати, Ион Сырбу, Михай Эминеску и др.);Латышских поэтов (Юрис Алунан, Андрей Шумпур, Янис Эсенбергис и др.);Литовских поэтов (Дионизас Пошка, Антанас Страздас, Балис Сруога);Эстонских поэтов (Фридрих Роберт Фельман, Якоб Тамм, Анна Хаава и др.);Коми поэт (Иван Куратов);Карельский поэт (Ялмари Виртанен);Еврейские поэты (Шлойме Этингер, Марк Варшавский, Семен Фруг и др.);Грузинских поэтов (Александр Чавчавадзе, Григол Орбелиани, Иосиф Гришашвили и др.);Армянских поэтов (Хачатур Абовян, Гевонд Алишан, Левон Шант и др.);Азербайджанских поэтов (Закир, Мирза-Шафи Вазех, Хейран Ханум и др.);Дагестанских поэтов (Чанка, Махмуд из Кахаб-Росо, Батырай и др.);Осетинских поэтов (Сека Гадиев, Коста Хетагуров, Созур Баграев и др.);Балкарский поэт (Кязим Мечиев);Татарских поэтов (Габделжаббар Кандалый, Гали Чокрый, Сагит Рамиев и др.);Башкирский поэт (Шайхзада Бабич);Калмыцкий поэт (Боован Бадма);Марийских поэтов (Сергей Чавайн, Николай Мухин);Чувашских поэтов (Константин Иванов, Эмине);Казахских поэтов (Шоже Карзаулов, Биржан-Сал, Кемпирбай и др.);Узбекских поэтов (Мухаммед Агахи, Газели, Махзуна и др.);Каракалпакских поэтов (Бердах, Сарыбай, Ибрайын-Улы Кун-Ходжа, Косыбай-Улы Ажинияз);Туркменских поэтов (Кемине, Сеиди, Зелили и др.);Таджикских поэтов (Абдулкодир Ходжа Савдо, Мухаммад Сиддык Хайрат и др.);Киргизских поэтов (Тоголок Молдо, Токтогул Сатылганов, Калык Акыев и др.);Вступительная статья и составление Л. Арутюнова.Примечания Л. Осиповой,

авторов Коллектив , Давид Эделыптадт , Мухаммед Амин-ходжа Мукими , Николай Мухин , Ян Чачот

Поэзия / Стихи и поэзия