Читаем Чеканное слово полностью

Сколько лет,Сколько зим,Сколько зорь,Сколько лун!У наездницы-жизниБагровый скакун.И на нем она скачетИ ночью и днем,Это значит,Что я обернулось конем.И порой на куски,Белый свет заслоня,Черный ворон тоскиРазрывает меня.И земная едва льОбойдет меня вновьИ земная печаль,И земная любовь.И пока сквозь меняПролетает гроза,Вам землею глазаНе присыплет родня[13].

Ты говоришь…

Ты говоришь:– Рассвета первый лучПохож на детствоСреди горных круч.Ты говоришь,Что солнечный восходНапоминаетЮности приход.Ты говоришь:– Когда полдневный кругВенчает солнце,Это зрелость, друг.Ты говоришь,Что солнечный заходНапоминаетСтарости черед.А с чем же ночьТогда сравнить, кунак,Когда виситНад головою мрак?

Родине

Знаю я: СолнцеЛуны теплей.Знаю я: утроНочи светлей.Знаю я: птица,Как ни мала,Дарит кому-тоЛегкость крыла.Вот и тебе яВсё отдаю,Лишь бы взяла тыПылкость мою.

«Готов за друга, если суждено…»

Готов за друга, если суждено,Отравленное выпить я вино,А меда, что дарует долголетье,Пить с недругом не стану все равно.

Кто сможет?

– Кто сможет сделать занавес такой,Чтоб солнце скрыть и ясный свет дневной?– Никто!– Кто сможет обрести такую власть,Чтоб правду у земли навек украсть?– Никто!– Сумеют с Уолл-стрита господаСверхбомбой устрашить нас?– Никогда!– Мы – миллионный строй людей труда —Сумеем раздавить их?– Да!Всегда!

Эффенди Капиеву

Если горец в смертный мигБыл накрыт землей чужою,Долг его друзей, родных —Схоронить в горах героя.Если горец в смертный мигВписан был в бессмертья книгу,Долг народа, долг живых —Памятник ему воздвигнуть.Если он вершин достигВ гордом званье человека,Долг седых и молодых —Подражать ему вовеки.У подножья МашукаЕсть родная мне могила.Молодого землякаТам война похоронила.Далеко схоронен прах,Но близки и те места нам.Дух его живет в горахИ долинах Дагестана.Чтоб сразить забвенья тьму,Помня о народной славе,Гордый памятник емуМы и здесь, у нас, поставим.И с волнением в груди, —Чабаны, певцы, поэты —Начертаем «Эффенди»Мы на памятнике этом.

«Белый день – альпийский дол…»

Белый день – альпийский дол,В пору царственной весныБрать с трудолюбивых пчелМы обязаны пример.Медоносен всех временМастеров наследный труд,Золотые соты онНаполняет жизни впрок.Трижды проклят будет тот,Кто с чертополоха дняКаплю яда занесетВ улей мира золотой.

Дорога дружбы

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературный Дагестан

Дагестанские притчи и тосты
Дагестанские притчи и тосты

Я много ездила по горным аулам, годами собирала в свои сердечные хурджины услышанное. Конечно, тосты, собранные в этой книге, – старинные, они не отражают сегодняшнюю новь жизни народов Дагестана, но они несут в себе нравственную древнюю мудрость людей, передаются из уст в уста, от поколения к поколению.В данное издание включено много и новых тостов, преимущественно о любви и о женщине, ведь не мало раз приходилось мне после выхода первого издания тостов бывать на свадьбах, где теперь и женщины сидят рядом с мужчинами за одним столом и не только слушают прекрасные речи, адресованные им, но и сами говорят такие мудрости, что бывалые ораторы слушают их с восхищением.И еще я посчитала целесообразным включить в книгу две поэмы – «Восемнадцатая весна» и «Орлы слетают с гор», посвященные конкретным личностям, сыновьям гор, как бы олицетворявшим собою в жизни мужество и преданность Родине, к чему всегда звала их горская мудрость.Тосты, притчи, напутственные восьмистишия переведены на русский язык рифмованным стихом. Мне представляется важным, что Владимир Туркин, переводя аварские тексты, сохранил в них, с одной стороны, высокий стиль торжественности, а с другой – свободные речевые, разговорные интонации, свойственные этим тостам и притчам, не «заакадемизировал» их, а придал им характер некоторой языковой обытовленности и простоты, поскольку они взяты из устного обихода.

Фазу Гамзатовна Алиева

Поэзия
Чеканное слово
Чеканное слово

Есть в поэзии Хаппалаева необычное для русского слуха, но очень естественное для горца сопоставление двух понятий: «кремня и фиалки». Одна из его книг не случайно так и называется: «Кремень и фиалка». Метафора вмещает многое. Суровость кремнистой горской земли, символику горской песни: стебелек цветка пробивает каменную твердь, фиалка – символ любви. Свойства горского характера: сплавленные воедино мужество и нежность. Это одна из привлекательнейших особенностей лирики Хаппалаева – уменье найти для выражения мысли единственно верный и национально насыщенный образ.Разум и чувство в стихах Хаппалаева не противоречат друг другу. Он славит мужество разума и под его защитой – доброту, нежность. Раздумья поэта о долге человека перед самим собой и перед миром обращены к современности и рождены высокими нравственными требованиями к себе и к читателю. Они не оторваны от времени, исходят от него.

Юсуп Рамазанович Хаппалаев

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Поэзия народов СССР XIX – начала XX века
Поэзия народов СССР XIX – начала XX века

БВЛ — том 102. В издание вошли произведения:Украинских поэтов (Петро Гулак-Артемовский, Маркиан Шашкевич, Евген Гребенка и др.);Белорусских поэтов (Ян Чачот, Павлюк Багрим, Янка Лучина и др.);Молдавских поэтов (Константин Стамати, Ион Сырбу, Михай Эминеску и др.);Латышских поэтов (Юрис Алунан, Андрей Шумпур, Янис Эсенбергис и др.);Литовских поэтов (Дионизас Пошка, Антанас Страздас, Балис Сруога);Эстонских поэтов (Фридрих Роберт Фельман, Якоб Тамм, Анна Хаава и др.);Коми поэт (Иван Куратов);Карельский поэт (Ялмари Виртанен);Еврейские поэты (Шлойме Этингер, Марк Варшавский, Семен Фруг и др.);Грузинских поэтов (Александр Чавчавадзе, Григол Орбелиани, Иосиф Гришашвили и др.);Армянских поэтов (Хачатур Абовян, Гевонд Алишан, Левон Шант и др.);Азербайджанских поэтов (Закир, Мирза-Шафи Вазех, Хейран Ханум и др.);Дагестанских поэтов (Чанка, Махмуд из Кахаб-Росо, Батырай и др.);Осетинских поэтов (Сека Гадиев, Коста Хетагуров, Созур Баграев и др.);Балкарский поэт (Кязим Мечиев);Татарских поэтов (Габделжаббар Кандалый, Гали Чокрый, Сагит Рамиев и др.);Башкирский поэт (Шайхзада Бабич);Калмыцкий поэт (Боован Бадма);Марийских поэтов (Сергей Чавайн, Николай Мухин);Чувашских поэтов (Константин Иванов, Эмине);Казахских поэтов (Шоже Карзаулов, Биржан-Сал, Кемпирбай и др.);Узбекских поэтов (Мухаммед Агахи, Газели, Махзуна и др.);Каракалпакских поэтов (Бердах, Сарыбай, Ибрайын-Улы Кун-Ходжа, Косыбай-Улы Ажинияз);Туркменских поэтов (Кемине, Сеиди, Зелили и др.);Таджикских поэтов (Абдулкодир Ходжа Савдо, Мухаммад Сиддык Хайрат и др.);Киргизских поэтов (Тоголок Молдо, Токтогул Сатылганов, Калык Акыев и др.);Вступительная статья и составление Л. Арутюнова.Примечания Л. Осиповой,

авторов Коллектив , Давид Эделыптадт , Мухаммед Амин-ходжа Мукими , Николай Мухин , Ян Чачот

Поэзия / Стихи и поэзия