Читаем Чеканное слово полностью

Муженек, ты – ни мясо ни рыба,Мне с тобою одна маета.Если делать принялся что-либо,То скрипишь, как дверная пята.А когда тебе выйдет поблажка,То болтаешься с ветром в башкеТы весь день, как чеканная бляшкаНа кавказском твоем ремешке.

«Даже тех, кто не знает горя…»

Даже тех, кто не знает горя,Вдруг коснется горестный вздох.Я, родная, с тобой не спорю…И в словах моих – не упрек.То, что сердце в беду толкнуло,Это все еще ничего…Но зачем ты мне не вернула,Уходя от меня, его?

«Когда на пашни и леса…»

Когда на пашни и лесаЗа каплею стремится капля,То громыхают небесаИ машут огненною саблей.Но ты не туча и не гром,Чтоб громыхать в пылу суровом.Так почему ты, как мечом,Худым размахиваешь словом?Прольется туча с высоты,Засветит солнечное око,И сразу травы и цветыСияют радугой высокой.Когда же твой затихнет гром,То даже у меня, мужчины,Пусть незаметные притом,Но появляются морщины.

«Дни нашей жизни идут чередой…»

Дни нашей жизни идут чередой,Дни нас уводят в червонную осень.Только с тобой я совсем не седой,Только с тобою – черноволосый.Знаю: тропа впереди коротка.Знаю: весна моя недостижима.Только с тобой моя горечь сладка,Рана смертельная – излечима.

«Небо, молнией прожжённое…»

Небо, молнией прожжённое,Плачет звездными слезами,Сердце, счастьем пораженное,Выплаканными глазами.Реки углубляют русло.Сердце руслом чувства стало.Сберегая счастье грустно,Исчезает снегом талым.

«Аульский малый, не повеса…»

Аульский малый, не повеса,Бывало, ото всех тайкомЯ на рассвете к чаще лесаБегу по росам босиком.Потом с фиалками леснымиСтучусь в заветнейшую дверь…К тебе из чащи майской с нимиЯ возвращаюсь и теперь.Дарю цветы не по привычкеЯ, поседевший человек.Гореть – в отличие от спички —Способно сердце целый век.

«Та Бариба – будто рай голуба…»

Та Бариба – будто рай голуба.Эта – проклятье небес Бариба.Здравый рассудок быть рядом велитС тою, которая счастье сулит.Только колотится сердце не в такт.Что ни влюбленный, – то что-то не так.На душу грех, – если рай разорю.Мне бы проклятье небес, говорю.Мне бы проклятье небес, говорю.Та Бариба – на коленях мольба.Эта – навек кабала Бариба.Здравый рассудок быть рядом велитС тощ, которая счастье сулит.Только колотится сердце не в такт.Что ни влюбленный, – то что-то не так.А мне бы только, – была ни была! —Этой, проклятья небес, кабала.Этой, проклятья небес, кабала.

Дохнет весенний ветерок

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературный Дагестан

Дагестанские притчи и тосты
Дагестанские притчи и тосты

Я много ездила по горным аулам, годами собирала в свои сердечные хурджины услышанное. Конечно, тосты, собранные в этой книге, – старинные, они не отражают сегодняшнюю новь жизни народов Дагестана, но они несут в себе нравственную древнюю мудрость людей, передаются из уст в уста, от поколения к поколению.В данное издание включено много и новых тостов, преимущественно о любви и о женщине, ведь не мало раз приходилось мне после выхода первого издания тостов бывать на свадьбах, где теперь и женщины сидят рядом с мужчинами за одним столом и не только слушают прекрасные речи, адресованные им, но и сами говорят такие мудрости, что бывалые ораторы слушают их с восхищением.И еще я посчитала целесообразным включить в книгу две поэмы – «Восемнадцатая весна» и «Орлы слетают с гор», посвященные конкретным личностям, сыновьям гор, как бы олицетворявшим собою в жизни мужество и преданность Родине, к чему всегда звала их горская мудрость.Тосты, притчи, напутственные восьмистишия переведены на русский язык рифмованным стихом. Мне представляется важным, что Владимир Туркин, переводя аварские тексты, сохранил в них, с одной стороны, высокий стиль торжественности, а с другой – свободные речевые, разговорные интонации, свойственные этим тостам и притчам, не «заакадемизировал» их, а придал им характер некоторой языковой обытовленности и простоты, поскольку они взяты из устного обихода.

Фазу Гамзатовна Алиева

Поэзия
Чеканное слово
Чеканное слово

Есть в поэзии Хаппалаева необычное для русского слуха, но очень естественное для горца сопоставление двух понятий: «кремня и фиалки». Одна из его книг не случайно так и называется: «Кремень и фиалка». Метафора вмещает многое. Суровость кремнистой горской земли, символику горской песни: стебелек цветка пробивает каменную твердь, фиалка – символ любви. Свойства горского характера: сплавленные воедино мужество и нежность. Это одна из привлекательнейших особенностей лирики Хаппалаева – уменье найти для выражения мысли единственно верный и национально насыщенный образ.Разум и чувство в стихах Хаппалаева не противоречат друг другу. Он славит мужество разума и под его защитой – доброту, нежность. Раздумья поэта о долге человека перед самим собой и перед миром обращены к современности и рождены высокими нравственными требованиями к себе и к читателю. Они не оторваны от времени, исходят от него.

Юсуп Рамазанович Хаппалаев

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Поэзия народов СССР XIX – начала XX века
Поэзия народов СССР XIX – начала XX века

БВЛ — том 102. В издание вошли произведения:Украинских поэтов (Петро Гулак-Артемовский, Маркиан Шашкевич, Евген Гребенка и др.);Белорусских поэтов (Ян Чачот, Павлюк Багрим, Янка Лучина и др.);Молдавских поэтов (Константин Стамати, Ион Сырбу, Михай Эминеску и др.);Латышских поэтов (Юрис Алунан, Андрей Шумпур, Янис Эсенбергис и др.);Литовских поэтов (Дионизас Пошка, Антанас Страздас, Балис Сруога);Эстонских поэтов (Фридрих Роберт Фельман, Якоб Тамм, Анна Хаава и др.);Коми поэт (Иван Куратов);Карельский поэт (Ялмари Виртанен);Еврейские поэты (Шлойме Этингер, Марк Варшавский, Семен Фруг и др.);Грузинских поэтов (Александр Чавчавадзе, Григол Орбелиани, Иосиф Гришашвили и др.);Армянских поэтов (Хачатур Абовян, Гевонд Алишан, Левон Шант и др.);Азербайджанских поэтов (Закир, Мирза-Шафи Вазех, Хейран Ханум и др.);Дагестанских поэтов (Чанка, Махмуд из Кахаб-Росо, Батырай и др.);Осетинских поэтов (Сека Гадиев, Коста Хетагуров, Созур Баграев и др.);Балкарский поэт (Кязим Мечиев);Татарских поэтов (Габделжаббар Кандалый, Гали Чокрый, Сагит Рамиев и др.);Башкирский поэт (Шайхзада Бабич);Калмыцкий поэт (Боован Бадма);Марийских поэтов (Сергей Чавайн, Николай Мухин);Чувашских поэтов (Константин Иванов, Эмине);Казахских поэтов (Шоже Карзаулов, Биржан-Сал, Кемпирбай и др.);Узбекских поэтов (Мухаммед Агахи, Газели, Махзуна и др.);Каракалпакских поэтов (Бердах, Сарыбай, Ибрайын-Улы Кун-Ходжа, Косыбай-Улы Ажинияз);Туркменских поэтов (Кемине, Сеиди, Зелили и др.);Таджикских поэтов (Абдулкодир Ходжа Савдо, Мухаммад Сиддык Хайрат и др.);Киргизских поэтов (Тоголок Молдо, Токтогул Сатылганов, Калык Акыев и др.);Вступительная статья и составление Л. Арутюнова.Примечания Л. Осиповой,

авторов Коллектив , Давид Эделыптадт , Мухаммед Амин-ходжа Мукими , Николай Мухин , Ян Чачот

Поэзия / Стихи и поэзия