Читаем Чеканное слово полностью

Я вздыхаю по тебе.Если бы мой каждый вздох.Тучкой становился вдруг —Дождик шел бы круглый год.Ты смеешься надо мной.Если б солнечным лучомСделалась улыбка вдруг —Зиму растопила б ты.

«После долгого зимнего сна…»

После долгого зимнего снаСнова – ласточки, солнце, весна.Пусть в ущельях лежит еще лед,Звонких птиц неизбежен прилет.Каждый раз возвращают ониНашей юности краткие дни,Вот зачем столько весен подрядСветлый ты надеваешь наряд.С плоской кровли приветствуя их,Словно вестниц из весен былых.Посидим к голове голова,Щебет птиц нам заменит слова.Помолчим, вспоминая о том,Как мы строили радости дом.Прошумели над нами года.А давно ль ты шепнула мне: «Да…»Ах, и нынче, улыбкой пьяня,Твои губы волнуют меня!

«Даже от шепота ветра…»

Даже от шепота ветраДрожь по листве пробежит.Если ты взглянешь приветно,Сердце от счастья дрожит.Заморозит невольно,Инеем травы примнет.Глянешь ли ты недовольно, —Стужа до сердца проймет.Сладит заря с темнотою,Звезды в себе растворит,Если нежна ты со мною, —Сердце, как солнце, горит.

«Весна среди зимы…»

Весна среди зимы —Любовь твоя ко мне;Возвращена тобойВся сладость бытия.Весна среди зимы —Любовь твоя ко мне;И с трудностью любойОтныне справлюсь я.Весна среди зимы —Любовь твоя ко мне —Уверен в каждом дне,Покуда вместе мы.

«Любимая мне запретила любить…»

Любимая мне запретила любить,Дарить запретила цветы…Но как с любовью, любимая, быть,О том не сказала ты.Огонь ее нестерпим душе, —Он жжет средь ночи и дня.Но ты успела остыть ужеВ объятьях того огня.И вот отняла у любви права,Оставила тяжкий долгНежности нашей забыть словаНа сердце он камнем лег.Камень этот сдавил мне грудь,Я задохнусь под ним.Только ты его оттолкнутьМожешь взглядом одним.

«Речка отдаст океану…»

Речка отдаст океануЧистые волны свои.Я же хранить не устануВ сердце признанья твои.Зерна жемчужин томятсяВ темных глубинах морских.Души влюбленных боятсяВзглядов нескромных людских.Мне одному предназначенВздох сокровенной мечты.Но лишь до времени прячутЗапах в бутонах цветы…Внемля цветов укоризне,Песня, молчанье взорви!Нежность – жемчужина жизни,Всем свою прелесть яви!

«Вдали растаял луч косой…»

Вдали растаял луч косой,И шум притих, ослабевая,И засветилась над землейЗвезда зелено-голубая.Ты растворилась без следаЗа смутной дымкойрасстоянья.И в высоте зажгласьзвезда —Любви, раздумья,ожиданья…

«В горах Кавказа говорят…»

В горах Кавказа говорят: —Живи, пока глаза горят,Пока кипит в твоей кровиОгонь негаснущей любви.Ей – Богу, мало тыщи лет,Ибо конца желаньям нет,Живи до исполненияжеланий!
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературный Дагестан

Дагестанские притчи и тосты
Дагестанские притчи и тосты

Я много ездила по горным аулам, годами собирала в свои сердечные хурджины услышанное. Конечно, тосты, собранные в этой книге, – старинные, они не отражают сегодняшнюю новь жизни народов Дагестана, но они несут в себе нравственную древнюю мудрость людей, передаются из уст в уста, от поколения к поколению.В данное издание включено много и новых тостов, преимущественно о любви и о женщине, ведь не мало раз приходилось мне после выхода первого издания тостов бывать на свадьбах, где теперь и женщины сидят рядом с мужчинами за одним столом и не только слушают прекрасные речи, адресованные им, но и сами говорят такие мудрости, что бывалые ораторы слушают их с восхищением.И еще я посчитала целесообразным включить в книгу две поэмы – «Восемнадцатая весна» и «Орлы слетают с гор», посвященные конкретным личностям, сыновьям гор, как бы олицетворявшим собою в жизни мужество и преданность Родине, к чему всегда звала их горская мудрость.Тосты, притчи, напутственные восьмистишия переведены на русский язык рифмованным стихом. Мне представляется важным, что Владимир Туркин, переводя аварские тексты, сохранил в них, с одной стороны, высокий стиль торжественности, а с другой – свободные речевые, разговорные интонации, свойственные этим тостам и притчам, не «заакадемизировал» их, а придал им характер некоторой языковой обытовленности и простоты, поскольку они взяты из устного обихода.

Фазу Гамзатовна Алиева

Поэзия
Чеканное слово
Чеканное слово

Есть в поэзии Хаппалаева необычное для русского слуха, но очень естественное для горца сопоставление двух понятий: «кремня и фиалки». Одна из его книг не случайно так и называется: «Кремень и фиалка». Метафора вмещает многое. Суровость кремнистой горской земли, символику горской песни: стебелек цветка пробивает каменную твердь, фиалка – символ любви. Свойства горского характера: сплавленные воедино мужество и нежность. Это одна из привлекательнейших особенностей лирики Хаппалаева – уменье найти для выражения мысли единственно верный и национально насыщенный образ.Разум и чувство в стихах Хаппалаева не противоречат друг другу. Он славит мужество разума и под его защитой – доброту, нежность. Раздумья поэта о долге человека перед самим собой и перед миром обращены к современности и рождены высокими нравственными требованиями к себе и к читателю. Они не оторваны от времени, исходят от него.

Юсуп Рамазанович Хаппалаев

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Поэзия народов СССР XIX – начала XX века
Поэзия народов СССР XIX – начала XX века

БВЛ — том 102. В издание вошли произведения:Украинских поэтов (Петро Гулак-Артемовский, Маркиан Шашкевич, Евген Гребенка и др.);Белорусских поэтов (Ян Чачот, Павлюк Багрим, Янка Лучина и др.);Молдавских поэтов (Константин Стамати, Ион Сырбу, Михай Эминеску и др.);Латышских поэтов (Юрис Алунан, Андрей Шумпур, Янис Эсенбергис и др.);Литовских поэтов (Дионизас Пошка, Антанас Страздас, Балис Сруога);Эстонских поэтов (Фридрих Роберт Фельман, Якоб Тамм, Анна Хаава и др.);Коми поэт (Иван Куратов);Карельский поэт (Ялмари Виртанен);Еврейские поэты (Шлойме Этингер, Марк Варшавский, Семен Фруг и др.);Грузинских поэтов (Александр Чавчавадзе, Григол Орбелиани, Иосиф Гришашвили и др.);Армянских поэтов (Хачатур Абовян, Гевонд Алишан, Левон Шант и др.);Азербайджанских поэтов (Закир, Мирза-Шафи Вазех, Хейран Ханум и др.);Дагестанских поэтов (Чанка, Махмуд из Кахаб-Росо, Батырай и др.);Осетинских поэтов (Сека Гадиев, Коста Хетагуров, Созур Баграев и др.);Балкарский поэт (Кязим Мечиев);Татарских поэтов (Габделжаббар Кандалый, Гали Чокрый, Сагит Рамиев и др.);Башкирский поэт (Шайхзада Бабич);Калмыцкий поэт (Боован Бадма);Марийских поэтов (Сергей Чавайн, Николай Мухин);Чувашских поэтов (Константин Иванов, Эмине);Казахских поэтов (Шоже Карзаулов, Биржан-Сал, Кемпирбай и др.);Узбекских поэтов (Мухаммед Агахи, Газели, Махзуна и др.);Каракалпакских поэтов (Бердах, Сарыбай, Ибрайын-Улы Кун-Ходжа, Косыбай-Улы Ажинияз);Туркменских поэтов (Кемине, Сеиди, Зелили и др.);Таджикских поэтов (Абдулкодир Ходжа Савдо, Мухаммад Сиддык Хайрат и др.);Киргизских поэтов (Тоголок Молдо, Токтогул Сатылганов, Калык Акыев и др.);Вступительная статья и составление Л. Арутюнова.Примечания Л. Осиповой,

авторов Коллектив , Давид Эделыптадт , Мухаммед Амин-ходжа Мукими , Николай Мухин , Ян Чачот

Поэзия / Стихи и поэзия