Читаем Человек-невидимка (The Invisible Man) полностью

"I must be getting on, I think," he said. He edged in a curious way along the seat away from his interlocutor.- Мне, пожалуй, пора, - сказал он и начал как-то странно ерзать на скамейке, удаляясь от своего собеседника.
"But you was just a-going to tell me about this here Invisible Man!" protested the mariner.- Но вы же собирались рассказать мне про Невидимку, - запротестовал матрос.
Mr. Marvel seemed to consult with himself.Марвел остановился в нерешительности.
"Hoax," said a Voice.- Утка, - сказал Голос.
"It's a hoax," said Mr. Marvel.- Это утка, - повторил Марвел.
"But it's in the paper," said the mariner.- Да ведь в газете написано... - возразил матрос.
"Hoax all the same," said Marvel.- Просто утка, - сказал Марвел.
"I know the chap that started the lie.- Я знаю, кто все это выдумал.
There ain't no Invisible Man whatsoever-Blimey."Никакого нет Невидимки. Враки.
"But how 'bout this paper? D'you mean to say-?"- Как же так? Ведь в газете...
"Not a word of it," said Marvel, stoutly.- Все враки от начала и до конца, - решительно заявил Марвел.
The mariner stared, paper in hand.Матрос встал с газетой в руках и выпучил глаза.
Mr. Marvel jerkily faced about.Марвел судорожно оглядывался кругом.
"Wait a bit," said the mariner, rising and speaking slowly,- Постойте, - сказал матрос, медленно и раздельно.
"D'you mean to say-?"- Вы хотите сказать...
"I do," said Mr. Marvel.- Да, - сказал Марвел.
"Then why did you let me go on and tell you all this blarsted stuff, then?- Так какого же черта вы сидели и слушали, что я болтаю?
What d'yer mean by letting a man make a fool of himself like that for?Чего же вы молчали, когда я перед вами тут дурака валял?
Eh?"А?
Mr. Marvel blew out his cheeks.Марвел надул щеки.
The mariner was suddenly very red indeed; he clenched his hands.Матрос вдруг побагровел и сжал кулаки.
"I been talking here this ten minutes," he said; "and you, you little pot-bellied, leathery-faced son of an old boot, couldn't have the elementary manners-"- Я тут, может, десять минут сижу и размазываю эту историю, а ты, толстомордый болван, невежа ты этакий, не мог...
"Don't you come bandying words with me," said Mr. Marvel.- Пожалуйста, перестаньте ругаться, - сказал Марвел...
"Bandying words!- Ругаться!
I'm a jolly good mind-"Погоди-ка...
"Come up," said a Voice, and Mr. Marvel was suddenly whirled about and started marching off in a curious spasmodic manner.-Идем!- сказал Голос. Марвела вдруг приподняло, завертело, и он зашагал какой-то странной, дергающейся походкой.
"You'd better move on," said the mariner.- Убирайся, покуда цел, - сказал матрос.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Invisible Man-ru (версии)

Невидимый
Невидимый

Эта невероятная история произошла в начале 20-го века в Англии. В конце зимы в Айлинге, в трактире «Кучер и кони», неведомо откуда появился странный незнакомец, закутанный с головы до пят. Несмотря на бушевавшую в тот день вьюгу, он пришел с железнодорожной станции Брэмблхерст пешком, зябко кутаясь в широкое пальто. Шея его была замотана толстым шарфом, а лицо скрыто полями широкой фетровой шляпы; в руке, обтянутой толстой перчаткой он держал небольшой черный саквояж. Хозяйка трактира миссис Холл любезно проводила незнакомца в его комнату, но удивлению ее не было предела, когда она увидела посетителя без шляпы! Лоб и уши этого человека от самого края синих очков были тщательно забинтованы, густые черные волосы пучками торчали, в беспорядке выбиваясь из-под перекрещенных бинтов. Нижнюю часть лица он прикрывал салфеткой, так что ни его рта, ни подбородка не было видно. Конечно же миссис Холл была поражена его странным видом, но все-таки она была счастлива заполучить в это время года постояльца, да еще такого, который не торгуется. Ведь она даже и представить себе не могла последствий этого визита!

Герберт Уэллс

Научная Фантастика

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки