Читаем Человек-невидимка (The Invisible Man) полностью

He went to the door, released the strap, and it slammed.- Он подошел к двери, отцепил ремень, и дверь захлопнулась.
The American closed the other door.Американец закрыл вторую дверь.
"Lemme go inside," said Marvel, staggering and weeping, but still clutching the books.- Пустите меня за стойку, - сказал Марвел, дрожа и плача, но крепко прижимая к себе книги.
"Lemme go inside.- Пустите меня.
Lock me in-somewhere.Спрячьте где-нибудь.
I tell you he's after me.Говорят вам, он гонится за мной.
I give him the slip.Я сбежал от него.
He said he'd kill me and he will."Он сказал, что убьет меня. И убьет.
"You're safe," said the man with the black beard.- Вам нечего бояться, - оказал чернобородый.
"The door's shut.- Двери заперты.
What's it all about?"А в чем дело?
"Lemme go inside," said Marvel, and shrieked aloud as a blow suddenly made the fastened door shiver and was followed by a hurried rapping and a shouting outside.- Спрячьте меня, - повторил Марвел и вдруг взвизгнул от страха: дверь затряслась от сильного удара, потом снаружи послышался торопливый стук и крики.
"Hullo," cried the policeman, "who's there?"- Эй! - закричал полицейский. - Кто там?
Mr. Marvel began to make frantic dives at panels that looked like doors.Марвел, как безумный, заметался по комнате в поисках выхода.
"He'll kill me-he's got a knife or something.- Он убьет меня! - кричал он. - У него нож!
For Gawd's sake-!"Ради бога!
"Here you are," said the barman.- Вот, - сказал хозяин, - идите сюда.
"Come in here."- И он откинул стойку.
And he held up the flap of the bar.Марвел бросился к нему.
Mr. Marvel rushed behind the bar as the summons outside was repeated.Стук в дверь возобновился.
"Don't open the door," he screamed.- Не открывайте! - закричал Марвел.
"Please don't open the door.- Пожалуйста, не открывайте!
Where shall I hide?"Куда мне спрятаться?
"This, this Invisible Man, then?" asked the man with the black beard, with one hand behind him.- Так это, значит, Невидимка? - спросил чернобородый, заложив одну руку за спину.
"I guess it's about time we saw him."- Я думаю, пора уж и посмотреть на пего.
The window of the inn was suddenly smashed in, and there was a screaming and running to and fro in the street.Вдруг окно кабачка разлетелось вдребезги, и снаружи послышались крики и беготня.
The policeman had been standing on the settee staring out, craning to see who was at the door.Полисмен, встав на скамейку и высунув голову в окно, старался разглядеть, что делается у дверей.
He got down with raised eyebrows.Потом слез и сказал, озадаченно подняв брови:
Перейти на страницу:

Все книги серии The Invisible Man-ru (версии)

Невидимый
Невидимый

Эта невероятная история произошла в начале 20-го века в Англии. В конце зимы в Айлинге, в трактире «Кучер и кони», неведомо откуда появился странный незнакомец, закутанный с головы до пят. Несмотря на бушевавшую в тот день вьюгу, он пришел с железнодорожной станции Брэмблхерст пешком, зябко кутаясь в широкое пальто. Шея его была замотана толстым шарфом, а лицо скрыто полями широкой фетровой шляпы; в руке, обтянутой толстой перчаткой он держал небольшой черный саквояж. Хозяйка трактира миссис Холл любезно проводила незнакомца в его комнату, но удивлению ее не было предела, когда она увидела посетителя без шляпы! Лоб и уши этого человека от самого края синих очков были тщательно забинтованы, густые черные волосы пучками торчали, в беспорядке выбиваясь из-под перекрещенных бинтов. Нижнюю часть лица он прикрывал салфеткой, так что ни его рта, ни подбородка не было видно. Конечно же миссис Холл была поражена его странным видом, но все-таки она была счастлива заполучить в это время года постояльца, да еще такого, который не торгуется. Ведь она даже и представить себе не могла последствий этого визита!

Герберт Уэллс

Научная Фантастика

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки