Читаем Человек-невидимка (The Invisible Man) полностью

"It's that," he said.- Это он.
The barman stood in front of the bar-parlour door which was now locked on Mr. Marvel, stared at the smashed window, and came round to the two other men.Хозяин постоял перед дверью в соседнюю комнату, где заперли Марвела, поглядел на разбитое окно и подошел к своим посетителям.
Everything was suddenly quiet.Все вдруг затихло.
"I wish I had my truncheon," said the policeman, going irresolutely to the door.- Жаль, что у меня нет при себе дубинки, - сказал полисмен, нерешительно подходя к двери.
"Once we open, in he comes.- Как откроем дверь, так он сейчас и войдет.
There's no stopping him."Ничем его не остановишь.
"Don't you be in too much hurry about that door," said the anaemic cabman, anxiously.- А вы не очень торопитесь открывать дверь, -боязливо сказал худосочный извозчик.
"Draw the bolts," said the man with the black beard, "and if he comes-" He showed a revolver in his hand.- Отодвиньте засов, - сказал чернобородый. -Пусть только войдет... - И он показал револьвер, который держал в руке.
"That won't do," said the policeman; "that's murder."- Это не годится, - сказал полицейский, - может выйти убийство.
"I know what country I'm in," said the man with the beard.- Я знаю, в какой стране нахожусь, - возразил чернобородый.
"I'm going to let off at his legs.- Я буду целиться в ноги.
Draw the bolts."Отодвиньте засов.
"Not with that blinking thing going off behind me," said the barman, craning over the blind.- А если вы угодите мне в спину? - сказал хозяин, выглядывая из-под занавески в окно.
"Very well," said the man with the black beard, and stooping down, revolver ready, drew them himself.- Ладно, - бросил чернобородый и, нагнувшись, сам отодвинул засов, держа револьвер наготове.
Barman, cabman, and policeman faced about.Хозяин, извозчик и полисмен повернулись лицом к двери.
"Come in," said the bearded man in an undertone, standing back and facing the unbolted doors with his pistol behind him.- Войдите, - негромко сказал чернобородый, отступая на шаг и глядя на открытую дверь; револьвер он держал за спиной.
No one came in, the door remained closed.Но никто не вошел, и дверь не открылась.
Five minutes afterwards when a second cabman pushed his head in cautiously, they were still waiting, and an anxious face peered out of the bar-parlour and supplied information.Когда минут пять спустя другой извозчик осторожно заглянул в кабачок, то все они еще стояли в выжидательных позах, а из соседней комнаты выглядывала бледная, испуганная физиономия.
"Are all the doors of the house shut?" asked Marvel.- Все ли двери в доме заперты? - спросил Марвел.
"He's going round-prowling round.- Он где-нибудь тут, вынюхивает.
He's as artful as the devil."Ведь он хитер, как черт.
"Good Lord!" said the burly barman.- Боже мой! - воскликнул хозяин.
"There's the back!- А задняя дверь!
Just watch them doors!Вы тут посторожите.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Invisible Man-ru (версии)

Невидимый
Невидимый

Эта невероятная история произошла в начале 20-го века в Англии. В конце зимы в Айлинге, в трактире «Кучер и кони», неведомо откуда появился странный незнакомец, закутанный с головы до пят. Несмотря на бушевавшую в тот день вьюгу, он пришел с железнодорожной станции Брэмблхерст пешком, зябко кутаясь в широкое пальто. Шея его была замотана толстым шарфом, а лицо скрыто полями широкой фетровой шляпы; в руке, обтянутой толстой перчаткой он держал небольшой черный саквояж. Хозяйка трактира миссис Холл любезно проводила незнакомца в его комнату, но удивлению ее не было предела, когда она увидела посетителя без шляпы! Лоб и уши этого человека от самого края синих очков были тщательно забинтованы, густые черные волосы пучками торчали, в беспорядке выбиваясь из-под перекрещенных бинтов. Нижнюю часть лица он прикрывал салфеткой, так что ни его рта, ни подбородка не было видно. Конечно же миссис Холл была поражена его странным видом, но все-таки она была счастлива заполучить в это время года постояльца, да еще такого, который не торгуется. Ведь она даже и представить себе не могла последствий этого визита!

Герберт Уэллс

Научная Фантастика

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки