Но с этой версией не очень вязалось странное возбуждение официанта, когда он накануне вечером увидел разложенные на столе бумаги. Денег рядом с ними не было, и, вообще, не было ничего такого, что могло бы соблазнить обычного вора. Нет, подумал Энтони, Джузеппе явно выполнял чье-то задание. Сведения, полученные от управляющего гостиницей, возможно, помогут выяснить кое-что из жизни Манелли, и рано или поздно он выйдет на его след. Энтони взял лист бумаги со стола и поднялся.
— Благодарю, вы мне очень помогли. И последний, полагаю, совершенно праздный вопрос: нет ли Джузеппе сейчас в отеле?
Управляющий улыбнулся.
— Постель его не тронута. Все вещи на месте. Должно быть, сбежал сразу после схватки. Не думаю, что есть надежда скоро его увидеть.
— Я придерживаюсь иного мнения. Как бы то ни было, я вам очень благодарен. И останусь в вашем отеле еще на какое-то время.
— Дай вам Бог удачи в ваших поисках, хотя, должен признаться, дело представляется мне почти безнадежным.
— Я привык надеяться на лучшее.
Простившись с управляющим, Энтони прежде всего порасспрашивал других официантов, работающих в гостинице, но ничего нового не выяснил. Затем, как и задумал, написал объявление о пропаже писем и разослал его в пять самых крупных газет. Он уже было совсем собрался пойти в ресторан, в котором еще вчера работал Джузеппе, как вдруг зазвонил телефон. Энтони снял трубку.
— Алло.
— Это мистер Макграт? — послышался безжизненный голос.
— Да. С кем имею честь?
— Это из фирмы «Болдерсон и Ходжкине». Подождите, пожалуйста, минутку. Я соединю вас с мистером Болдерсоном.
А, наши почтенные издатели, подумал Энтони. Они, оказывается, тоже волнуются. С чего бы это? До срока еще целая неделя.
Неожиданно в трубке раздался бодрый сердечный голос:
— Алло! Мистер Макграт?
— Да.
— Это мистер Болдерсон, из издательства «Болдерсон и Ходжкине». Как поживает рукопись, мистер Макграт?
— Хорошо, — ответил Энтони. — Что с ней может сделаться?
— Да все что угодно, мистер Макграт. Я понимаю, вы только что приехали из Южной Африки и не совсем представляете ситуацию. С этой рукописью будет много хлопот, мистер Макграт, боюсь, слишком даже много. Порой я жалею, что наша фирма взялась за ее публикацию.
— Господи помилуй!
— К сожалению, это так, мистер Макграт. Я бы хотел получить рукопись как можно скорее, чтобы снять с нее копии. Тогда можно не волноваться — потеря оригинала ничем не грозит.
— Все это довольно странно.
— Понимаю, для вас это может звучать дико, но, мистер Макграт, поверьте, вы не до конца сознаете серьезность сложившейся ситуации. Определенные круги принимают всевозможные меры, чтобы рукопись не попала в издательство. Скажу честно и откровенно: если вы попытаетесь сами доставить нам рукопись, десять против одного — вам просто не дадут до нас добраться.
— Не думаю, — сказал Энтони. — Обычно я достигаю своей цели.
— За вами охотится целая банда. И очень опасная банда. Месяц назад я и сам бы этому не поверил. Но уверяю вас, мистер Макграт, нам угрожали, нас подкупали, нас обхаживают со всех сторон — мы совершенно потеряли голову. Так что вам лучше не рисковать. Один из наших людей заедет в гостиницу и заберет рукопись.
— А на него разве не могут напасть?
— Это уже наши проблемы, мистер Макграт. Вы отдаете рукопись и получаете расписку. А что касается чека на тысячу фунтов… Видите ли, согласно воле покойного… ну, вы понимаете, о ком речь, деньги нам переведут не ранее следующей среды. Но, если хотите, я пришлю с нашим человеком свой чек на ту же сумму.
Минуту-две Энтони размышлял. Вообще-то он собирался держать рукопись при себе до последнего дня назначенного срока, чтобы наконец выяснить, что значит весь этот сыр-бор вокруг мемуаров графа. Но, с другой стороны, доводы издателя заслуживают весьма серьезного внимания.
— Хорошо, — со вздохом согласился Энтони. — Присылайте вашего человека. И, если не возражаете, передайте с ним и чек, поскольку я собираюсь покинуть Англию еще до среды.
— Чудесно, мистер Макграт. Представитель нашей фирмы предварительно позвонит вам завтра с утра. Лучше, если курьер приедет к вам не из офиса издательства. Наш сотрудник, мистер Холмс, живет в Южном Лондоне. Он заедет к вам по дороге в издательство. Заберет рукопись, оставит чек и расписку. Советую вам сегодня вечером положить фальшивый пакет якобы с рукописью в сейф управляющего гостиницей. Бандиты наверняка об этом узнают, и вы обезопасите себя от их вторжения в номер этой ночью.
— Хорошо, я последую вашему совету.
Энтони повесил трубку и задумался. Что ж, ладно. Если так сидеть, ничего не высидишь. Он продолжил поиски проворного официанта. Но, к сожалению, безрезультатно. Джузеппе действительно работал в ресторанах, указанных в его послужном списке, но там никто не знал ничего существенного ни о его образе жизни, ни о его знакомых.
— Ничего, я все равно доберусь до тебя, парень, — пробормотал Энтони, — доберусь, это просто вопрос времени.
Вторая ночь в Лондоне прошла абсолютно спокойно.