— О, Господи, нет, конечно! — воскликнул лорд Кейтерэм. — Неужели вы думаете, что я встаю в такую безбожную рань? Его нашла служанка. Кажется, сильно визжала. Точно не знаю, не слышал. Потом пришли ко мне, разбудили, конечно, я спустился вниз, ну и так далее.
— Вы опознали в убитом одного из ваших гостей?
— Именно так, инспектор.
— Имя?
Этот невиннейший вопрос, похоже, поставил лорда Кейтерэма в затруднительное положение. Он несколько раз открывал было рот, но так и не издал ни звука. Наконец чуть не шепотом переспросил:
— Вы имеете в виду, то есть, э-э-э, как его зовут?
— Да, милорд.
— Так… — Лорд Кейтерэм медленно обводил глазами комнату, словно ожидая внезапного наития. — Его зовут, то есть звали, э-э-э, именно так его и звали: граф Станислав.
Странное поведение лорда Кейтерэма не ускользнуло от внимания инспектора, он захлопнул блокнот и пристально посмотрел на его светлость. К счастью, в этот миг отворилась дверь, и несчастный пэр Англии, был спасен: в комнату вошла молоденькая девушка — высокая, стройная, темноволосая, с приятным мальчишеским лицом и решительными манерами. Это была старшая дочь лорда Кейтерэма леди Эйлин Брент, которую в семье называли Бандл[127]
. Кивнув гостям, она с порога обратилась к отцу:— Я нашла его.
На мгновение инспектор встрепенулся, решив, что молодая леди поймала на месте преступления убийцу, но тут же сообразил, что речь идет о ком-то другом.
Лорд Кейтерэм облегченно вздохнул.
— Прекрасно. Что он говорит?
— Скоро будет здесь. А пока нам «следует соблюдать полнейшую конфиденциальность».
Лорд Кейтерэм обиженно хмыкнул.
— Типичное идиотство Джорджа Ломакса. Но, слава Богу, он сам скоро будет здесь. Я умываю руки.
— Так, значит, убитый — граф Станислав? — неожиданно спросил доктор.
Дочь и отец обменялись быстрыми взглядами, и последний с достоинством произнес:
— Да. Я же вам только что сказал.
— Я спросил, потому что мне показалось, вы не совсем уверены в этом, — пояснил Картрайт. Во взгляде его мелькнула какая-то искорка.
Лорд Кейтерэм укоризненно посмотрел на него.
— Пойдемте, я провожу вас в Рыцарский зал, — сухо сказал он.
Все двинулись за ним. Инспектор по пути бросал проницательные взгляды, словно надеялся обнаружить след, оставленный преступником, не то на золоченых рамах картин, не то на деревянных панелях.
Лорд Кейтерэм достал ключ, отпер дверь и широко распахнул ее. Они оказались в огромном, отделанном дубовыми панелями зале с тремя высокими стеклянными дверями, выходящими на террасу. В центре стоял длинный трапезный стол, вокруг — красивые старинные стулья, вдоль стен — множество дубовых шкафчиков и комодов. Со стен из массивных рам серьезно глядели многочисленные предки Кейтерэма и другие почтенные личности. Слева, у стены, на полпути к стеклянным дверям лежал человек. Навзничь. Широко раскинув руки.
Доктор Картрайт склонился над телом. Инспектор прошел через весь зал к дверям и осмотрел задвижки. Центральная дверь была закрыта, но не заперта. Снаружи возле нее на полу террасы под углом сходились две цепочки следов — кто-то пришел и ушел.
— Все ясно, — утвердительно кивнул инспектор. — Однако почему нет следов внутри зала? На паркетном полу они должны быть хорошо заметны.
— Думаю, это можно объяснить, — ответила Бандл. — Служанка заметила тело убитого, когда уже натерла половину пола. Она вошла в зал, когда было еще совсем темно. Она подошла к стеклянным дверям, раздвинула шторы и принялась за работу, не заметив трупа, — его загораживал стол. Натирала, натирала и наткнулась на него.
Инспектор кивнул.
— Ну ладно, — буркнул лорд Кейтерэм, которому не терпелось поскорее сбежать, — я оставляю вас тут, инспектор. Вы всегда можете меня найти, если… э-э-э… в этом возникнет необходимость. Но с минуты на минуту сюда прибудет из Вивернского аббатства мистер Ломакс. Он может рассказать вам гораздо больше, чем я. Все это, поверьте, его затея. Я ничего не могу вам объяснить. Приедет — пусть сам рассказывает.
Не дожидаясь ответа, лорд Кейтерэм поспешил удалиться.
— Ну, Ломакс! Хорош гусь! — бубнил он. — Впутать меня в такую историю! В чем дело, Тредуелл?
Седовласый дворецкий следовал за ним в почтительном отдалении.
— Не сочтите за вольность, сэр, но я счел своим долгом напомнить вам, что пора завтракать. В столовой все готово.
— Я и подумать не могу о еде, — мрачно сказал лорд Кейтерэм, сворачивая в сторону столовой.
Бандл взяла его под руку и ввела в столовую. На буфете стояло около дюжины серебряных блюд, снабженных специальными приспособлениями, не дающими еде остыть.
— Омлет, — рассеянно говорил лорд Кейтерэм, поднимая по очереди крышки. — Яичница с ветчиной, почки, цыпленок в маринаде, треска, холодный окорок, заливной фазан. Ничего я этого не хочу. Тредуелл, попросите, пожалуйста, повара приготовить яйцо-пашот[128]
.— Хорошо, милорд.
Тредуелл удалился. Лорд Кейтерэм рассеянно положил на тарелку порядочную порцию почек и ветчины, налил чашку кофе и уселся за огромный стол. Бандл уже управлялась с полной тарелкой яичницы с ветчиной.