Читаем Человек в зеркале (ЛП) полностью

— Не думаю, что это хорошая идея, — пробормотала миссис Блэкмор, яростно качая головой.

Я осторожно покачала его.

— Он может же позвонить, хотя для матери…

— Нет-нет, она не желает, чтобы ее беспокоили, если только это не очень срочное дело. Иначе она просто взбеситься.

— А что, если мы попросим его отца? — Предположила я.

Она кивнула.

— Может это поможет. Я подожду здесь. А ты иди и приведи его.

— Я?!

— Да именно ты, давай поторопись. Чем быстрее мы со всем разберемся, тем скорее все смогут лечь спать. — Она быстро шагнула вперед и забрала у меня мальчика.

Я встала.

— Хорошо.

И выбежала из комнаты, направившись в его крыло. Поначалу меня гнало отчаянное желание помочь Закари, но по мере приближения к его апартаментам, меня все больше одолевали сомнения. Я и так раньше расстроила его. Ведь я пыталась на него надавить, не так ли?

Я задумалась. Неужели он согласится пойти со мной? Миссис Кинг велела мне во время нашей первой беседы, если что обратиться к его отцу, если возникнет чрезвычайная ситуация, но миссис Блэкмор отмахнулась от его отца, как от чего-то недостойного. Кроме того факта, что я предполагала, что у Закари появится возможность пообщаться со своим отцом, ни о чем другом я вообще не думала.

Но все эти мои умозаключения меня не остановили.

Я подняла руку и постучала в его дверь. Даже если меня уволят, после моей выходки, она все равно будет стоить того.

Ответа не последовало.

Я постучала еще раз, но ответа по-прежнему не было. Поэтому я смело открыла дверь и вошла в апартаменты. В гостиной было темно, единственным источником света были фонари, горевшие во внутреннем дворике, и лунный свет, просачивающийся с неба.


26

Шарлотта


— Мистер Кинг? — Позвала я. — Мистер Кинг?

Дверь в его спальню была открыта, но туда я не решалась войти, стоя в футе от его двери.

— Мистер Кинг, — позвала я на этот раз громче и решительнее, он ответил мне.

— Шарлотта?

— Да, это я.

Он появился в дверях своей спальни. Его широкие обнаженные плечи вырисовывались темным силуэтом, спускающимся к бедрам. Каждый раз, когда я оказывалась рядом с ним ощущала его внушительный рост. Я поняла, что он был без маски. Но несмотря на это было слишком темно, и я не могла разглядеть его черты лица, чувствуя невероятное напряжение в нем, как большая кошка, готовая к прыжку.

— Что случилось? — прорычал он.

— Закари, — начала было я, но, как обычно, мои мозги поджарились от его присутствия.

— Что с ним? — настойчиво повторил он.

Я заставила себя взять в руки.

— Закари приснился кошмар. Мы с миссис Блэкмор никак не можем его успокоить.

Он замер, продолжая молчать.

— Вы ему нужны.

— Вы звонили его матери?

— Миссис Кинг сказала, что я не должна ее беспокоить, если только это не очень срочно. Вместо этого она посоветовала мне обратиться к вам.

— Я не могу, — сказал он, и я услышала боль в его голосе. — Он скоро успокоится.

Мое сердце упало от его слов, но я не сдавалась.

— Ему необходим кто-то... из родителей. Ни миссис Блэкмор, ни я не можем ему помочь.

Он повернулся ко мне спиной.

— Уходи, — приказал он, закрывая дверь у меня перед носом.

Я в отчаянии огляделась вокруг, но мокрое от слез лицо Закари с соплями, текущими из носа, придавал мне смелости. Я подошла и толкнула дверь в его спальню.

— Вы можете меня уволить, — заявила я. — Мне все равно. Но ваш маленький сын нуждается в вас. В настоящее время, мы — няня или экономка, не можем заменить ему родителей. Если вы любите его так сильно, как мне кажется, вы должны спуститься и успокоить своего ребенка.

— Шарлотта, оставь меня в покое, — прорычал он, но я не испугалась. Я сжала кулаки и не двинулась с места. Мы пристально смотрели друг на друга в темноте, а затем он закрыл глаза, чтобы сдержать свой гнев.

— Что вы хотите, чтобы я сделала, сэр? — Спросил я, намеренно используя официальный тон.

— Он скоро перестанет плакать.

— Конечно, рано или поздно он перестанет... но было бы неплохо, если бы с ним поговорил кто-то из родителей. Спросил, чего он, мать твою, так перепугался, выслушал его... — я сделала паузу. — Или он вырастет эмоционально изгоем.

— Он выживет, — резко заявил он. — В общем, я рос точно так же.

— И вполне довольны тем, кем выросли? — Спросила я. — Если так, то я уйду.

Он подошел ко мне, и без всякой задней мысли я тут же сделала шаг назад. Он остановился прямо передо мной.

— Почему ты пятишься?

— Не знаю, — честно ответила я.

Он снова сделал шаг вперед, а я — назад. В этот момент я была уверена, что он просто меня проверяет.

Он остановился, и я тоже.

— Ответьте на мой вопрос... сэр, — сказала я, — и я обещаю, что уйду и никогда больше не попрошу вас разговаривать или проводить время с вашим сыном.

Я тяжело быстро и громко дышала, грудь вздымалась. Почувствовала, как мурашки побежали по коже. С одной стороны, я боялась, с другой, была взволнована. Я дернула тигра за хвост, не зная реакции этого тигра. Напряжение в воздухе было настолько сильным, что окутывало меня своими волнами.

Перейти на страницу:

Похожие книги