Мэри
: В таком случае, жаль, что она умерла.Мик
: А?Мэри
: Добрый вечер, Томас. Холодно.Томас
: Ты что тут делаешь?Мэри
: Так, заглянула после игры в бинго, шла мимо.Томас
: Я ведь велел Отцу Уэлшу не пускать тебя в бинго.Мэри
: Точно, велел, но Отец Уэлш меня восстановил в правах.Томас
: В таком случае, он не повиновался официальному приказу, так? Придется мне заглянуть к нему. А ты, беги домой, Ба. Мне надо поговорить с Миком наедине.Мэри
: Да я только пришла.Томас
: Мне плевать, только что или нет. Это приказ офицера полиции.Мэри
: Нечего мне тут командовать, офицер полиции — сколько раз я тебе в детстве задницу подтирала …Томас
:Мэри
: Выйду отсюда, когда допью свой виски, и ни секундой раньше.Мик
: И вообще, о чем нам говорить наедине?Томас
: Ничего особенно важного. Просто хочу, чтобы ты написал мне одно признание, знаешь, маленькое старенькое признаньице.Мик
: Признание в чем?Томас
: Признание в убийстве своей жены тупым предметом, или вроде того. В убийстве Миссис Уны Маргарет Дауд.Мэри
: Нет…!Мик
: О… Хорошо.Томас
: Что?Мик
: Хорошо, говорю. Ручка есть?Томас
Мик
: Есть где-то, я точно знаю.Мэри
: У меня есть светящиеся ручки для игры в бинго, но они не все пишут.Томас
: Уж конечно флуоресцентные ручки не годятся для составления признаний!Мэри
: Желтенькую?Томас
: Нет, Господи Боже мой — «желтенькую»!Мик
Томас
: Ну,Мик
: А правду, это справедливо. Точно.Мэри
: Это правда?Мик
: Да хоть бы ты и знала, ты бы все равно клянчила у меня выпивку, ты долбанная дешевая дура.Томас
: Не смей называть бабушку долбанной дешевой дурой, ты, упырь-убийца!Мик
: Упырь — … кто?Томас
: Убийца, убийца.Мик
: А, убийца, я думал, ты сказал «тупица».Томас
: И не вздумай критиковать мое произношение!Мик
Мэри
: Но это все-таки лучше, чем убивать собственную жену?Мик
: Ничего, не лучше, и положи мою Уну, сказано тебе. Я не хочу, чтобы ты лапала ее своими грязными жирными ручонками.Мик
: Где ты ее нашел, Томас?Томас
: На нашем участке. В поле.Мик
: В поле, значит. Спорим, возле той коровы, что, по словам Мартина, забрела на ваши земли и упала замертво. Тогда как вся округа знает, что он тащил ее от дома Пэйто Дули и прибил ее кирпичом. И обвинения Пэйто не выдвинул только из своего великодушия.Томас
: Это косвенная улика.Мик
: Нет, это улика,Томас
: Черт, я вечно их путаю. И что с того? Не эта мелочь делает тебя хорошим копом. Нет. Детективная деятельность, поиск разгадок, и никогда нельзя бросать нераскрытые преступления, сколько бы лет не прошло.Мэри
: Как Петрочелли.Томас
: Точно. Как Петрочелли, Ба, и первое, что я сделаю, когда меня повысят, это возобновлю дело жирного с салатом и джемом, о котором я рассказывал. Я иногда ночей не сплю, думая о его несчастном нераскрытом деле и том, как он лежит там один в своей холодной жирной могиле.Мик
: И еще одно, про того типа, что утонул в моче.Томас
: И про это дело. Я привлеку к этому делу эксперта по моче.Мик
: Какой синоним к слову «конвульсия»? Я его уже один раз использовал, и не хочется повторяться.Томас
Мик
: Спазм, спазм, спазм… Хорошее слово.Томас
: У меня отличный словарный запас, точно.Мик
: Вроде, почти закончил.Мэри
: Бедняжка Уна. За что ты ее убил? Уж конечно, плохой омлет — неподходящая причина для убийства жены.