Мэри
: Помнишь тот случай, когда он подложил комиксы про вампира в гроб к Миссис Данфи, а мы это заметили, когда уже заколачивали гроб?Мик
: Точно.Мэри
: Только подумай, что бы было, если бы мы этого не заметили.Мик
: Точно.Мэри
: Конечно, яМик
: Точно.Мэри
: Права? Без сомнений, права.Мик
: Полагаю, без сомнений. Без.Мэри
: Не было никаких других сплетен, Мик.Мик
: Точно… Верно.Сцена вторая
Ночь. Каменистое кладбище, освещенное немного зловеще несколькими лампами, расставленными вокруг. Две могилы с надгробиями и небольшим скатом посередине. В начале сцены Мик раскапывает могилу справа, стоя в ней по пояс, выгребает из нее грязь лопатой. Мартин кладет свою лопату на землю, садится перед правым надгробием и закуривает.
Мартин
: Возьму перекур.Мик
: С какой стати? Ты и не работал еще.Мартин
: Свою долю выполнил.Мик
: Ни черта ты не выполнил.Мартин
: Я и волдырь себе заработал, и смолчал.Мик
: Уже не смолчал.Мартин
: Из страха, что ты подумаешь, что я жалуюсь.Мик
: Мы двигаемся по порядку, а не пропускаем могилы.Мартин
: Не пропускаем? Только и делаем, что пропускаем. Ты думаешь, я полный идиот?Мик
: Приступаешь, значит?Мик
: Только тронь хотя бы песчинку с могилы моей жены, Мартин Хэнлан, и сам окажешься в могиле.Мартин
: Так ты угрожаешь мне убийством, да еще в присутствии твоей жены, Мик?Мик
: Это будет не убийство, а самозащита, как средство от твоей болтовни — кудахчешь, как долбанная старая курица. Я просто выполню свой долг перед обществом.Мартин
: Долг перед обществом, говоришь? Я слышал, ты уже выполнил долг.Мик
: Какой долг?Мартин
: Ну, долг перед обществом, когда тебя выпустили из тюрьмы досрочно.Мик
: Ты опять начинаешь.Мартин
: Я просто разговариваю.Мик
: Пытаешься казаться умнее, чем ты есть.Мартин
: Ну, как я говорю Шейле Фэйхи, мне не очень-то надо стараться казаться умнее, я и,Мик
: Умный, говоришь? Сколько раз ты заваливал выпускные экзамены? Десять или одиннадцать раз?Мартин
: Один раз.Мик
: Один, значит?Мартин
: В прошлый раз меня как раз исключили несправедливо.Мик
: Несправедливо исключили? Это из-за кошки, которую ты зажарил заживо на уроке биологии?Мартин
: Это был не я, Мик, и они это отлично знали, и разве им не следовало немедленно восстановить меня после того, как Слепой Билли Пэндер признался во всем? И ни словечка извинений от них.Мик
: Бедный неуклюжий Слепой Билли, к признанию которого ты, конечно, не имеешь никакого отношения.Мартин
: И вообще, если уж прояснять факты, это был хомяк.Мик
: Мне совсем не нужно, чтобы какой-то тип вроде тебя прояснял мне факты.Мартин
: Ну, да.Мик
: Вот что я тебе скажу.Мартин
Мик
: Начнем, когда покончим с этой. И когда придет полицейский.Мартин
: Когда полицейский придет? О. Так есть закон, запрещающий выкапывать свою жену в отсутствии копов?Мик
: Что-то типа того. Кроме того, полицейский сказал, чтобы без него я не начинал. Во избежание слухов.Мартин
: С чего бы это им появиться?Мик
: Не знаю. Только из-за этого.