Читаем Черная кровь полностью

— Помнишь ту ночь, когда моя сестра Бобби поклялась, что застала меня за сексом с другим парнем?

— Я помню этот спор.

— В ту ночь я был с той женщиной. Она была замужем, и еще она была моим преподавателем. Я пообещал ей, что никогда никому не скажу, и сдержал слово.

— И сколько тебе было?

Он улыбнулся, но взгляд был чем-то средним между его обычным выражением и тоскливым.

— С точки зрения закона достаточно, но с натяжкой. Она ждала, пока я достигну законного возраста.

Я не знала, что на это сказать. Когда я училась в старших классах, мне ни разу не приходило на ум привлечь внимание преподавателя. Они для меня просто не существовали как сексуальные объекты. Табу было очень жестким. Я уже была в колледже, когда встретила преподавателя, позволившего мне задуматься хоть на миг о том, чтобы нарушить этот запрет.

— Иными словами, ты мог бы доказать, что ты не тот, кого видела твоя сестра, но при этом разрушить жизнь и репутацию той женщины.

Он кивнул. Полагаю, с иронией.

— Да, ирония — единственное для этого слово, — сказал Джейсон.

Я уставилась на него:

— Ты осознаешь, что я не произносила вслух слова «ирония», так ведь?

Джейсон выглядел изумленным:

— Но я же слышал.

— Я это только подумала, Джейсон.

Мы посмотрели друг на друга.

— Так мне следует принести извинения? — спросил он.

Я замотала головой.

— Нет, давай просто закончим одеваться, и узнаем, позволят ли нам навестить твоего отца в больнице.

Он поднялся на ноги, мы по-прежнему держались за руки, пока вставали, так что еще не известно, кто кому помог встать.

— Полагаю, часы посещения уже прошли, Анита, нам необходимо вернуться домой. Нам необходим Сент-Луис и Жан-Клод, пока мы не разберемся с этой новой метафизической хренью, но я не могу уехать, пока не повидаюсь еще раз с отцом.

— Согласна.

Я отпустила его, и мы отодвинулись друг от друга. Я застыла, наверное, ожидая, когда снова запахнет жасмином.

— Все хорошо? — спросил Джейсон.

Я кивнула и прикоснулась к золотому кулону на шее. Я сдвинула амулет на цепочке так, чтобы и он, и крест одновременно касались моей кожи. Так было намного лучше. Как будто дышать стало чуточку легче. Я дотянулась до футболки, которую положила на кровать, и натянула ее. Когда я ее надевала, раздался стук в дверь.

Мы с Джейсоном переглянулись. Он пожал плечами. Я взяла с кровати свой пистолет и подошла к двери. Взглянув в глазок, я обнаружила еще одну пару охранников в костюмах в нагрузку к тем двум парням в пиджаках, что были из охраны отеля.

— Служба безопасности, — сказала я, оглянувшись на Джейсона.

К нам обратился мужской голос:

— Мистер Шуйлер, тут возникла проблема.

Я открыла дверь. Охранником в костюме оказался Роу.

— В чем дело, Роу? — поинтересовалась я.

Он выглядел слишком напряженно, чтобы внушать спокойствие.

— Эта комната небезопасна. Необходимо переселить вас.

— И насколько же небезопасна?

— Кто-то сообщил номер вашей комнаты вампирам, которые охотятся на Кита Саммерленда. Нам необходимо убедиться, что никого из вас здесь не окажется, когда появятся вампиры.

Я собиралась возразить, но то, насколько был серьезен он и все секьюрити, вынудило меня отложить спор. Поспорить всегда можно после.

Джейсон подошел к чемодану:

— Впусти их, я переоденусь в ванной.

Я отступила, чтобы дать войти Роу и всем остальным.

— А где Шадвелл?

— Он отдыхает.

Двое ребят из службы безопасности отеля остановились в дверях. Я посмотрела на них. Они выглядели, как люди. Они питались на ком-то, чтобы придать бледной коже щек естественный оттенок, но, взглянув на них, я догадалась, кто они. Я хотела поднять пистолет и крикнуть: «вампиры!». Но один из них швырнул что-то в комнату. Бросил так быстро, что движение я заметила, но в голове оно не отложилось, как раз перед тем, как взорвалась световая граната, и мир исчез. Я была в сознании, но ослеплена и так сбита с толку, что следующим, что я помнила, была боль. Я прикоснулась к источнику боли и нащупала дротик. Судя по ощущению, напичканный транквилизаторами. Я попыталась нацелить пистолет на то место, где они стояли. Я пыталась их рассмотреть, но в сочетании со взрывом и наркотиками мир был наполнен вихрем цвета и все еще неясными очертаниями. Послышался крик Роу. Я грохнулась на колени. Кто-то отнял у меня пистолет, и я не смогла помешать. Я не могла пошевелиться. Я свалилась на ковер поверх мешанины одежды и засыхающих телесных жидкостей, а затем мир исчез, будто кто-то вырубил свет. Секунду назад я лежала на ковре в нашем номере, а в следующий миг — ничего.

Глава 53

Тишину разорвал голос. Сначала я подумала, что это плохие парни, но затем я его узнала, и поняла, что это гораздо хуже.

«Некромантка», — прошептал голос.

Страх пронзил меня сквозь тьму, страх, похожий на хорошее шампанское. На мгновение я обрела способность ощущать свое тело. Последовал проблеск осознания, что я лежу на полу, а затем я снова оказалась во мраке.

«Некромантка!»

Страх, и я снова перенеслась в свое тело. Мгновение света и ощущений, затем опять темнота.

«Некромантка!»

Кажется, я открыла глаза, но, возможно, это все еще был сон. Тьма продолжала поглощать мир.

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги