Читаем Черная луна полностью

– Ну, вот, значит, туточки постойте, – сказал возница, вновь забираясь на свое высокое сиденье впереди фургона. – Как я отъеду, так они, стало быть, и выйдут. Правила у них, в обители, такие.

– Обитель? – переспросила Герда, рассматривая оставшиеся под горой дома и церкви.

Рогла оказалась небольшим городом. Ее окружала крепостная стена, да еще ближе к южному краю города, на холме стоял владетельный замок.

– Обителью местные называют ваш Коллегиум, госпожа, – объяснил мужчина, беря в руки вожжи и кнут. – Удачи вам, сударыни!

Он крикнул что-то неразборчивое, щелкнул кнутом, два огромных битюга тронулись с места, увозя по спускающейся к городу дороге фургон и оставляя женщин наедине с Коллегиумом, вернее, с каменной стеной и наглухо запертыми воротами.

– Да уж, – выдохнула с облачком пара доктор Венг, – унылое место, но, как говорится, что есть, и за то спасибо.

Место и в самом деле казалось унылым. Голая каменистая земля под ногами. Серые скалы – на горе почти ничего не росло, тем более зимой, – и редкие хвойные деревья. В Рогле деревьев, кажется, было больше, но сейчас, без листвы, все они выглядели черными скелетами.

Фургон между тем исчез за поворотом дороги, и в воротах сразу же открылась дверь.

– Рад приветствовать вас, дамы, в Рогланском Коллегиуме, – приветствовал Герду и Мию вышедший к ним мужчина, одет он был в длинную, тяжелого шелка, темно-зеленую мантию, а на голове – поверх седых волос – носил бархатную, расшитую золотом, зеленую шапочку. – Что привело вас в наши края?

– Я доктор философии Мия Венг, – представилась попутчица Герды. – Я приехала по приглашению ректора, чтобы преподавать в Коллегиуме «Научное травоведение».

– Добро пожаловать, профессор Венг! – поклонился мужчина. – Мы ожидали вашего приезда с большим нетерпением.

Закончив приветствие, он щелкнул пальцами, и из двери тут же выскочили три крепких парня.

– Это профессор Венг, – представил Мию мужчина. – Возьмите ее вещи, – указал он на сундуки и портплед, – и отнесите в надел настоятеля. Спросите ключницу, она вам покажет, куда заносить вещи. Заодно проводите профессора и покажете ей дом настоятеля.

– Вам прежде следует увидеться с настоятелем, госпожа профессор, а потом вас примет наш многоуважаемый ректор.

– Прощай, девочка! – улыбнулась Герде доктор Венг. – Надеюсь, увидеть тебя на своих занятиях. И не забывай, кинжал держат обратным хватом!

– Итак, – повернулся мужчина к Герде, когда Мия и ее носильщики скрылись за дверью, – с кем имею честь?

– Меня зовут Ариана Нат, – представилась Герда. – Я из Борга и хочу поступить в Коллегиум.

– Похвальное желание, – кивнул мужчина и протянул к Герде руку. – Вашу подорожную, сударыня.

Герда поспешно достала пергамент и передала мужчине.

– У вас есть документ, подтверждающий наличие дара? – спросил он, просмотрев подорожную.

– Да, господин. – И Герда передала мужчине второй документ.

– Какая у вас стихия, сударыня?

– Не знаю.

– Ладно, – снова кивнул мужчина, – это не критично. Сейчас важно одно, можете ли вы заплатить за обучение?

– Да, господин, – протянула Герда третий документ. – Это вексель банкирского дома «Соединенный капитал» в Ароне. Он выписан на триста флоринов золотом.

– Что ж, – улыбнулся мужчина, ознакомившись с векселем, – добро пожаловать в Рогланский Коллегиум, сударыня! Следуйте за мной.

Герда подхватила свою сумку и поспешила за мужчиной. Они прошли через мрачный тоннель надвратной башни – похоже, это и в самом деле была крепость, – и, миновав еще одну дверь, прорезанную в тяжелых воротах, оказались в просторном дворе, со всех сторон окруженном стеной.

– Нам туда, – указал мужчина на проход слева. – Студенты первого года обучения живут там.

За этой второй стеной находилась небольшая, мощенная булыжником площадь, с трех сторон ограниченная двухэтажным домом с узкими окнами на втором этаже и глухой стеной вместо первого. Вход был один.

– Сюда, – указал мужчина.

Они поднялись на десять ступенек, и дверь открылась перед Гердой, по всей видимости, сама собой.

– Смелее! – подбодрил ее так и не назвавший своего имени мужчина.

– Спасибо, – поблагодарила Герда, хотя и сама не поняла, за что.

Они поднялись на второй этаж и вошли в длинный коридор.

– Вам туда, – указал мужчина налево. – И не забудьте свои документы.

– Спасибо, – еще раз поблагодарила совершенно оробевшая Герда и, взяв у мужчины свои «бумаги», пошла куда велено. В конце коридора находилась очередная дверь, но она оказалась заперта, и пришлось долго стучать, прежде чем ее открыли изнутри.

Здесь Герду встретила сухая высокая женщина неопределенного возраста, одетая в глухое темное платье до пола. Не слишком разговорчивая, отнюдь не учтивая, обжигающая время от времени взглядом холодных прозрачных глаз, она проверила «бумаги» и записала Герду сразу в две разные книги. Вот только не под тем именем, на которое были выписаны подорожная, свидетельство и вексель, а совсем под другим.

– Как хотите называться, милая? – спросила, открыв первую книгу.

– А как надо? – не поняла ее Герда.

Перейти на страницу:

Все книги серии Черная луна

Черная луна
Черная луна

Это книга о пути. О том, что делает нас теми, кто мы есть, и о том, как меняет нас дорога, по которой мы идем. А еще это книга о выборе: о том, что выбираем мы, и о том, что выбирают для нас люди и боги, судьба и ее случайные обстоятельства. Герда ди Чента могла иметь множество разных судеб. Она могла стать избалованным ребенком в доме богатого аристократа или жертвой преступления, придворной дамой или беспощадной убийцей, могущественной волшебницей или удачливой наемницей, женой, дочерью, любовницей и подругой. Она могла стать кем угодно, но стала той, кто сам решает, кем ему быть. Черная луна – это и день, когда она появилась на свет, и символ ее судьбы, имя симпатизирующей ей Великой темной богини и прозвище самой Герды. Итак, приключения Герды ди Чента по прозвищу Черная Луна начинается там, где кончается сказка и начинается жизнь, как она есть.

Макс Мах

Героическая фантастика

Похожие книги