Чабб снова одеревенел и встревоженно проговорил:
— Прошу прощения, сэр, я не знал, что вы…
— Я близко знаком с мистером Уипплстоуном. Он мне про вас рассказывал.
— Да, сэр. Так это, выходит, все, сэр?
— Думаю, пока все. Доброй вам ночи, Чабб.
— Спасибо, сэр. Доброй ночи, сэр.
Он стиснул ладони и вышел из комнаты.
— Коммандос, значит? — не отрывая носа от записей, сказал сержант.
Инспектор Фокс старательно трудился, опрашивая группу из пяти человек, устало сидевших в комнате, которая использовалась гостями-мужчинами в качестве бара и курительной одновременно. Здесь пахло застарелым табачным дымом, спиртным, кожаной обивкой кресел и, разумеется, вездесущим сандараком. Общая атмосфера комнаты отдавала утомленным беспутством.
Пятерка свидетелей, с которыми беседовал Фокс (при участии непременного сержанта с блокнотом), состояла из чернокожего полномочного представителя одной из африканских стран, его жены, последнего губернатора британской Нгомбваны и его жены и, наконец, сэра Джорджа Аллейна, баронета. Только они из исходных двенадцати почетных гостей и сумели заметить хоть что-то, возможно имевшее отношение к происшедшему в шатре, и потому остались в посольстве после утомительного отсеивания их компаньонов.
Бывший губернатор, сэр Джон Смайт, запомнил, что сразу после выстрела все сгрудились в передней части шатра. Ему возразила леди Смайт, заявившая, что она-то как раз сидела в своем кресле как приклеенная. Жена полномочного представителя, английского, судя по всему, толком не понимавшая, сообщила, прибегнув к посредничеству мужа, что она тоже осталась сидеть. Фокс отметил про себя, что и миссис Аллейн, выполняя приказ мужа, также не покинула своего места. Полномочный посол вспомнил, что кресла в шатре были расставлены так, что получилась перевернутая буква V, на острие которой расположились президент с послом, между тем как гости образовали два расходящихся под тупым углом крыла.
— Вот как, сэр? — мягко произнес Фокс. — Понимаю. И стало быть, когда вы, джентльмены, вскочили на ноги, вы машинально устремились в сторону президента? И оказались в итоге ближе к выходу из шатра, чем он? Я прав?
— Совершенно правы, мистер Фокс. Совершенно правы, — отозвался сэр Джордж, неуклюже старавшийся подчеркнуть некую общность, связывающую его с Фоксом, и даже радостно сообщивший в самом начале, что он-де немало о нем слышал.
— Вот как, сэр? А, простите, как ваше имя?
Впрочем, именно сэр Джордж и запомнил, в каком порядке сидели гости, и хотя Фокс уже получил эти сведения от Аллейна, он с серьезным видом велел их записать. Слева от президента находился посол, сэр Джон с леди Смайт, супруга полномочного представителя, сам представитель, еще один гость, который уже ушел, и, наконец, сэр Джордж.
— На краешке для бедных родственников, нет? — беспечно произнес сэр Джордж, обращаясь к Смайтам, которые протестующе хмыкнули в ответ.
— Да, понимаю, спасибо, сэр, — кивнул Фокс. — А справа от президента, сэр?
— О! — махнул рукой сэр Джордж. — Мой брат. Мой брат с женой. Да. Удивительное совпадение. — И, видимо ощутив потребность объясниться, сэр Джордж повернулся к прочим гостям. — У меня брат — полицейский. Смешно, нет?
— И весьма известный полицейский, — пробормотал сэр Джон Смайт, на что сэр Джордж ответил:
— Еще бы! Еще бы! Не мне об этом говорить, но — он справляется.
И, состроив радостную гримасу, сэр Джордж засмеялся.
— Да, — не поднимая глаз от заметок, сказал Фокс. — Плюс еще четверо гостей, которые уже ушли. Спасибо, сэр. — Он оглядел своих слушателей поверх очков. — Перейдем к самому происшествию. Итак: пистолетный выстрел или что-то похожее. Свет в шатре гаснет. Все, кроме дам и президента, вскакивают. И что они делают затем?
— Как это «что делают»? — заморгал сэр Джон Смайт.
— Ну, скажем, вглядываются в парк, пытаясь понять, что происходит, — помимо концертного номера, который, сколько я понимаю, был прерван звуком выстрела.
— Что касается меня, — заявил сэр Джордж, — я остался стоять на месте. Я различил некоторое… э-э… волнение и… э-э… движение. В общем, нечто такое, что следует подавлять в зародыше, если вы не хотите получить всеобщую панику.
— И вы это подавили? — спросил Фокс.
— Ну, я бы не решился выразиться столь определенно — просто сделал что мог. Вернее, сказал. Я кое-что сказал. Правда, негромко.
— Если какая-либо паника и начиналась, — сухо заметил сэр Джон, — развития она не получила.
— …не получила, — повторил Фокс. — А когда вы, сэр, произносили свое предостережение, вы стояли, повернувшись внутрь шатра? Спиной к парку?
— Да. Именно так, — подтвердил сэр Джордж.
— Вы там ничего странного не заметили, сэр?
— Дорогой мой, я и не мог ничего заметить. После яркого света, заливавшего экран и певца, трудно было что-либо различить в темноте.
— Разве в шатер не падал отраженный свет?
— Нет, — пробурчал сэр Джордж. — Не падал. Ничего туда не падало. Экран находился слишком далеко.
— Понятно, сэр, — миролюбиво произнес Фокс.
Леди Смайт вдруг заметила, что экран отражался в озере.