Читаем Чернила и огонь полностью

Чтобы убить время, я покопалась в рюкзаке в поисках телефона, заодно обнаружив немецкую версию «Игры ангела», которую купила в том книжном магазине в Берлине. Однако, к моему удивлению, это была не единственная книга, которую я носила с собой. В сумке лежал еще и экземпляр «Il gioco dell'angelo» – итальянское издание того же романа, которое я обнаружила утром в лобби нашего отеля. Я и забыла, что взяла ее с собой. Похоже, держа ее в руках во время разговора с Олегом, я просто не отдала себе отчета в том, что сделала. Впрочем, я не чувствовала себя виноватой. Кто-то оставил этот роман в отеле, так что вряд ли найдутся те, кто будет по нему скучать. Пролистнув несколько страниц наугад, я убедилась, что итальянский язык, как мне и говорила Марла, был настолько похож на испанский, что мне не составило труда перевести несколько фраз.

Il mio debutto letterario sopravvisse al battesimo del fuoco e don Basilio, fedele alla parola data, mi offrì l'opportunità di pubblicare un altro paio di racconti più o meno dello stesso tenore[16].

Погрузившись в чтение столь знакомого фрагмента, я потеряла счет времени и даже не заметила, как пришел Олег и молча сел рядом, чтобы мне не мешать. Подняв взгляд и увидев его рядом с собой, я заметила, что заливаюсь краской, словно меня застукали за чем-то запретным.

– Я не хотел тебя прерывать, – объяснил он вместо приветствия.

– Ты и не прервал, не волнуйся.

– О чем этот роман? Я о нем слышал, но никогда не читал.

К счастью, он не помнил, что уже видел, как я читала экземпляры этого романа на немецком и итальянском, словно это было несущественной деталью. Я попыталась уловить между строк хоть какой-то намек на сарказм, но не похоже, что Олег пытался меня осудить. Просто спросил из вежливости, вот и все.

Закрыв «Il gioco dell'angelo», я провела пальцами по обложке, размышляя, получится ли у меня вместить в пару фраз весь сюжет этой истории, которая так много для меня значила.

– В «Игре ангела» рассказывается о писателе, который одержимо влюбляется и постепенно начинает сходить с ума. Ему поручает написать странную книгу таинственный издатель, который в результате оказывается… – Я прервалась, осознав, что не способна вот так просто сократить сюжет книги и его многочисленные повороты. Встретившись с Олегом взглядами, я заподозрила, что он думал о том же, о чем и я.

– Тебе стоит самому на нее взглянуть, – протянула я ему книгу. – Поговорим, когда прочитаешь.

Взяв книгу, библиотекарь убрал ее в сумку с Тинтином. Он казался довольным, словно радовался, что спустя столько времени наконец нашел со мной какую-то точку соприкосновения. Затем он указал пальцем на бездомных, которые продолжали пить, не обращая внимания на наше присутствие.

– Есть новости?

Я уже собиралась рассказать Олегу о своем разговоре с Юреком, когда вдруг заметила лежавший рядом с ним пакет.

– Что ты принес? – поинтересовалась я.

Вместо того, чтобы ответить, он раскрыл сумку, чтобы продемонстрировать мне ее содержимое. Там были котлеты, сыр и несколько фруктов. А еще – пара плотно завернутых батонов хлеба, даже через бумагу источавших такой восхитительный аромат, что у меня заурчало в животе.

– Я не знаю, когда у нас еще найдется время, чтобы перекусить, – объяснил он, – поэтому решил запастись провизией как минимум на пару дней.

Мне в голову сразу же пришла идея. Еще не успев разобраться, хороша она или не очень, я схватила пакет, встала и зашагала по тропинке, которая вела в лагерь Юрека. Поколебавшись, Олег последовал за мной.

На этот раз группа бездомных встретила нас уже не такими недоуменными взглядами. Один из них даже поднял свою бутылку, словно предлагал тост, приглашая нас в свой закрытый клуб. Юрек, отнюдь не смущаясь, подмигнул мне. Он был рад, что я находилась там, в их компании.

Я села рядом с ним. Мне пришлось приложить усилие, чтобы не обращать внимания на резкий запах, исходивший от этих людей. Теперь, когда я была к ним так близко, он казался мне еще сильнее. Достав из одного из пакетов пару яблок, я протянула его Юреку, даже не взглянув на него, словно давая понять, что поделиться с ним всей этой едой было для меня чем-то абсолютно нормальным.

Юрек взял сумку и с любопытством заглянул внутрь. Достав оттуда немного хлеба и сыра, он передал ее типу, сидевшему рядом. Буквально через несколько минут уже вся компания наслаждалась этим импровизированным пиршеством, сопровождая его одобрительными возгласами и благодарными улыбками. Устроившийся рядом со мной Олег был явно недоволен тем, что эти мужчины сожрали всю купленную им еду, но удержался от возмущения.

Любой увидевший нас в этот момент решил бы, что мы – группа друзей, наслаждающихся пикником. Мы ели молча, хотя я и заметила, что эти парни то и дело бросали на меня взгляды. Они, наверное, задавались вопросом, откуда я взялась и что все это значило, но никто из них не был против.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Циклоп и нимфа
Циклоп и нимфа

Эти преступления произошли в городе Бронницы с разницей в полторы сотни лет…В старые времена острая сабля лишила жизни прекрасных любовников – Меланью и Макара, барыню и ее крепостного актера… Двойное убийство расследуют мировой посредник Александр Пушкин, сын поэта, и его друг – помещик Клавдий Мамонтов.В наше время от яда скончался Савва Псалтырников – крупный чиновник, сумевший нажить огромное состояние, построить имение, приобрести за границей недвижимость и открыть счета. И не успевший перевести все это на сына… По просьбе начальника полиции негласное расследование ведут Екатерина Петровская, криминальный обозреватель пресс-центра ГУВД, и Клавдий Мамонтов – потомок того самого помещика и полного тезки.Что двигало преступниками – корысть, месть, страсть? И есть ли связь между современным отравлением и убийством полуторавековой давности?..

Татьяна Юрьевна Степанова

Детективы