— Почему же нет? — подметил её радость парень.
За интересной беседой оба не заметили, как дошли до конца широкой, и уже опустевшей улицы. Загорелись фонари.
— Не сочтите за грубость, — попросила девочка, — но далее я дойду одна.
— Понимаю, — вернул ей пакет Киан. — Однако, не прогоняйте меня так скоро. Позвольте убедиться в том, что Вы дошли в безопасности.
Потомственный чародей щёлкнул пальцами, и возле Ингрид, из ниоткуда, появились десятки ярких светлячков:
— Они осветят Ваш путь. Мы задержались, солнце уже село. Надеюсь, наше опоздание не станет причиной беспокойства Ваших родителей.
— У них очень доброе сердце, — заверила его Ингрид, — поэтому, они скорее станут сильно тревожиться, но не браниться. — юная леди присела в реверансе: — Благодарю Вас, мистер Грин. Мне очень приятно Ваше общение.
— Взаимно, мисс Кук. Буду ждать Вас завтра возле аптеки так же, в пять. — поклонился он.
— Доброй ночи.
— Доброй ночи, миледи.
По узкому переулку Ингрид направилась к дому. Здесь было не так уж темно: горели уличные фонари и свет в домах. Но девочка отметила, что со светлячками на душе, отчего-то, стало спокойнее.
С чем же была связана её просьба? С сохраняющимся недоверием к малознакомому человеку? Либо же, со страхом осуждения со стороны, видимо, небедного потомка чародейского рода? Во всяком случае, она ощущала стеснение.
Дойдя до крыльца, малышка Ин обернулась. Вдалеке, по-прежнему, стоял силуэт молодого мага, как и она, окружённый светлячками. Скорее всего, чародей сотворил их для того, чтобы девочка знала, что это был никто другой.
Услышав звук открывающейся двери, светящиеся шарики тут же разлетелись.
— Ингрид! — отворила мама. Возле её ног крутилась Лили, а на почтенном расстоянии за всеми наблюдал, должно быть, выспавшийся за день мистер Уайт. — Почему ты вернулась поздно? Отец отправился тебя икать!
— Прости мама, — старшая дочь протянула пакет с угощением, — мне нужно было занести мистеру Мидлтону лекарство. Но меня сопроводил Киан Грин.
Снизу послышался голос младшей сестры:
— Кто такой Киан Грин? — если кому Ингрид и завидовала в прямолинейности, так это Лили.
— Позже расскажу. — надеясь на то, что пятилетний ребёнок вскоре забудет о своём вопросе, пообещала старшая сестра.
— А что ты принесла? — старалась достать до пакета маленькая Лили.
— Ох, малышка Ин, не задерживайся допоздна. — попросила мама. — Иди скорее, ужин остыл.
Ингрид поднялась на второй этаж и посмотрела в окно. Сопроводившего её уже не было. Конечно, ведь скоро ночь.
Стало немого грустно. Но она вспомнила, что завтра наступит новый вечер.
С этой мыслью девочка поставила букет в вазу на окне, и ещё какое-то время рассматривала веточки мелких пурпурных цветочков, удивительным образом сочетающихся с большими бутонами распустившихся белых тюльпанов. По комнате разносился яркий запах сирени.
— Прошу прощения, — в дверном проёме возник кот, — но я настоятельно советовал бы Вам спуститься вниз, если Вы ещё имеете надежду первой отведать печенье.
Ингрид вздохнула:
— Спасибо, мистер Уайт.
Глава 11. Интересная находка
Отец вернулся поздно, но отчитывать не стал, а лишь, выслушав объяснение дочери, выразил беспокойство за завтраком:
— Милая, хоть с сожалением, но я должен признать, что ты уже достаточно взрослая, чтобы учиться заботиться о себе самостоятельно. Однако, прошу, дай нам с мамой знать, если тебе грозит опасность или есть необходимость задержаться. Как я сказал, ты более не та малышка, которую я, без малейших усилий, мог кружить над собой. И потому, совершенно естественно, что это замечают и молодые юноши. Вот только, не у всех них столь же чистые намерения, как у мистера Грина. Надеюсь, в скором времени ты нас ему представишь. И при встрече я хотел бы поблагодарить его за то, что он предоставил тебе сопровождение.
Мама же произнесла небольшую речь в назидание:
— Ингрид, из-за проявленной тобой безответственности, отец был вынужден тебя искать. Ты заставила беспокоиться весь дом, так, что даже мистер Уайт предложил свою помощь, — указала она на мирно лакающего сливки за столом кота.
Фамильяр повёл ухом. Поскольку мистер Уайт являлся не простым котом, а светлым духом, в этом доме к нему относились со всем почтением, обязательным по отношению к гостю. И потому, что он был всего лишь гостем, вежливый кот, не говоря ни слова, отвлёкся от своей миски и направился в зал.
— Прошу прощения, мистер Уайт. — извинилась София и, дождавшись его ухода, продолжила: — Лили же в твоё отсутствие напрочь отказывалась готовиться ко сну, а тебе известно, насколько трудно уговорить твою младшую сестру лечь в кровать, когда она беспокойная.
— София, — заступился отец, — не произошло ничего существенного…
— Светлые боги! И хорошо, что сказать об этом ещё не поздно! — больше боялась воображаемого, нежели действительного мама.
— Малышка, — обратился Вильям к старшей дочери, — сколько мы должны мистеру Еллоу? Я оплачу долг, и тебе не придётся помогать в лавке. Мистер Уайт заверил, что позже канцелярия Лаймонда возместит наши расходы.