Читаем Черно-белый фамильяр (СИ) полностью

— Оттого что, словно в моих грёзах, сейчас ты волнующе ко мне близко, — намеренно смутил девушку Киан. — Иди. Вечером тебя встретит мистер Кук, а я — уже завтрашним утром.

Ингрид не покидало сомнение. Больше всего на свете, в эту минуту она хотела поверить сказанному! Но не смея настаивать больше дозволенного, направилась к аптеке, с надеждой оглядываясь.

Однако, чародей своего решения, кажется, не изменил. Улыбаясь вслед возлюбленной, он махал ей рукой, словно расставаясь совсем ненадолго.

И стоило ей скрыться за дверью, юноша схватился за ствол дерева, сжимая болящее в груди сердце.

Предстоящий вечер был полон опасностей. Посему, слова Ингрид были верны, но, к великому разочарованию молодого мага, только отчасти. Конечно, им следовало бы обратиться к чародеям, однако, как оказалось, далеко не всем сэрам можно было довериться. К тому же, разум юноши туманила и гордость третьего сына семьи Грин и её главы — чародействующего барона поместья Грандвиль и окружающих его лесов.

Но не единственно гордость владела им. Киан верил и в то, что, показав свою силу врагу, он сможет уберечь дорогих ему людей. И потому, был готов не пожалеть себя.

Когда же боль стихла, чародей выпрямил спину и, привычно приветствуя встречных, направился к площади. Как бы ни было трудно, он непременно справится! Ведь, у него есть зачем и ради кого.

Примерно в это же время на другой стороне города Бенджамин Макдафф вернулся к магазинчику дамских шляпок:

— Мистер Кук, прошу, примите за издержки, — протянул он увесистый кошель.

Спустилась и София, с неподдельным беспокойством поинтересовавшись:

— Где же мистер Уайт?

— Не стоит тревожиться, — заверил Макдафф, — в скором времени он покинет город.

— Мистер Флаф! — послышался голосок Лили, — Тебе нельзя выходить!

— Маленькая мисс Кук? — гость поприветствовал любопытствующую Лили: — Разрешите представиться, — мужчина снял цилиндр: — мистер Бенджамин Макдафф.

— Мисс Кук, — присела в неловком реверансе малышка.

— Почту за великую честь быть с Вами знакомым, мисс Кук! Позвольте передать Вам наставление мистера Уайта о том, чтобы Вы выбирали фамильяра как нельзя лучим образом, поскольку тот останется с Вами на всю жизнь.

— Мистер Флаф будет моим «фалимьяром»! — заключила Лили.

— Если Вы так уверены, то, без сомнений, будет, — пообещал мистер.

— Скажите прямо, — потребовал Вильям, — нам стоит ждать беды?

— Ни в коем случае! — замотал головой блондин. — Кроме того, мистер Уайт просит прощения за доставленные неудобства! Потому, желает покрыть все затраты на приглашённого для Вас из Граудфорда адвоката. Что же до настоятельно предложенного визита в ратушу, позвольте дать Вам несколько советов…

Но с заднего двора донеслось:

— Ки-и-и-и!

София тут же взяла дочь за руку у повела наверх, а мужчины устремились в кухню.

— Ки-и-и-и! — припадала ржанка к земле, заманивая врага будто бы сломанным крылом.

Чёрный же ворон сидел на ограде, и казалось со стороны, совсем не интересовался ни птенцами, ни спасающими выводок родителями.

Сверкнули смолёные хищные глаза, устремлённые в окно на втором этаже.

Засмеявшись, ворон расправил крылья, и хлопнув ими, поднялся ввысь.

— Не нужно беспокойств, — повторял Макдафф, — не нужно беспокойств…

А за стенами дома приморский городок продолжал жить привычной жизнью.

В очередной раз расстроенные закрытыми дверьми мастерской шляпок, миссис Харингтон, миссис Гудман и мисс Роуз направились в соседний дом, на чай к миссис Хилл, поливавшей расцветшие фиалки. Такие же, как те, что были куплены в магазине мисс Луизы, а теперь красовались на столике ресторана «Джошуа Бутби», за которым Бетти, приглашённая на ужин своим спасителем, бывшим лакеем Чарльзом, ожидала сделанный заказ.

Слушая как снова ссорятся миссис Паттерсон и миссис Патиссон, мистер Уотсон заворачивал мистеру Пиккоку добротный кусок Гвинского сыра. А на страже у ворот Магистерия стоял внешне многим младше своего коллеги, низкорослый, но более ничем не примечательный мистер Литтл, с новыми сплетнями считающий минуты до появления профессора Джерома.

Сэр Харольд спешил вверх по лестнице ратуши, в кабинет сэра Вильгельма. Недавний звонок в канцелярию Лаймонда и разговор с сэром Лукой, привёл его в смятение. Неужели чародеи настолько беспомощны, чтобы не смочь противостоять не ограниченным в полномочиях строгими бюрократическими правилами ведьмам и колдунам? Раз одна из Бригморских ведьм в переулках города подняла доселе невообразимую шумиху, а сбежавший из-под наказания колдун, по словам сэра Рональда, обладающий невероятной опасной силой и знаниями, сейчас ходит по их улицам! А если до сэра Альберта дойдут новости о том, что прислужник одной из его кафедр призывает Кирина прямо посреди белого дня — более сэру Харольду ректором не быть.

Нельзя было допустить, чтобы горожане опасались своих же чародеев!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Алло, милиция?
Алло, милиция?

Московский студент меняется телом со студентом из 1982 года, получившим распределение в органы внутренних дел. И понимает, что не просто попал, а влип по уши. Информации о предшественнике — ноль. Надо как-то выжить и приспособиться, не выделяться, не дать заподозрить окружающим, что он изменился в корне, найти своё место в «обществе развитого социализма». А ещё узнать, ради чего неведомые силы закинули его на сорок лет назад.От автора:Роман родился благодаря Анатолию Дроздову. Он, работая над второй частью романа «Божья коровка», обращался ко мне за информационной поддержкой о деятельности милиции и убеждал, что мне самому имеет смысл написать что-то о той эпохе. Как видят читатели, уговорил:)Обложка создана с помощью нейросети Dream. В тексте заимствованы несколько сюжетных ходов и действующих лиц из моего романа «День пиротехника», но в целом произведение совершенно новое и, надеюсь, будет интересно и тем, кто «День пиротехника» читал. Не исключено — это начало цикла о попаданце.

Анатолий Евгеньевич Матвиенко , Анатолий Матвиенко

Самиздат, сетевая литература / Детективная фантастика / Попаданцы