Читаем Черный аббат. Мелодия смерти полностью

Джилберт покорно последовал за ней. Стол еще не убрали, и розовый свет люстры прихотливыми бликами падал на хрустальные бокалы, столовое серебро и цветы в вазах. Он затворил дверь и спросил:

– Что случилось?

– Вот, – спокойно ответила Эдит и протянула ему злополучное колье.

Он взглянул на вещь, и на его лице не отразилось ничего особенного.

– Что это такое? – удивился он.

– Мое колье.

– Твое колье? – приглушенно переспросил Джилберт. – То самое, которое заложила твоя мать? О котором сейчас говорили за столом?

– Да, – кивнула она.

– Замечательно, – взял он в руки украшение и внимательно осмотрел камни. – Так это твое колье?! – повторил он. – Какое совпадение!

– Как оно попало к тебе? – допытывалась Эдит.

Он долго молчал, устремив на нее испытующий взгляд.

– Как оно попало ко мне? – снова повторил он. – С чего ты взяла, что оно попало ко мне?

– Я нашла его в твоем кармане, – взволнованно произнесла Эдит. – Выкладывай всю правду, Джилберт. Как оно у тебя очутилось?

Снова молчание, затем он пробормотал:

– Я нашел его.

– Где? – не удовлетворилась она ответом. – Где именно?

– Я не могу тебе это сказать, – начал Джилберт. – Ты, очевидно, подозреваешь, что я украл его. Ты предполагаешь, что я взломщик и вор? – улыбнулся он, но в лице его появилось что-то жесткое. – Я читаю это по твоим глазам, – продолжал он. – Ты объясняешь себе мои отлучки из дому и мое таинственное поведение тем, что я избрал себе какое-то противозаконное занятие, не так ли? – Он рассмеялся. – Отчасти ты права. Но я не взломщик. Клянусь тебе, что никогда в жизни не вскрыл ни одного сейфа и не похитил ни единого предмета у… – Тут он запнулся, словно испугавшись сболтнуть лишнее.

Эдит мгновенно ухватилась за спасительную соломинку.

– Это действительно так? – положила она ему руку на грудь. – Ты мне не лжешь? Вероятно, я сошла с ума, мне самой противны подобные гадкие мысли, но мне показалось…

– Да, тебе показалось, – серьезно подтвердил он.

– Неужели ты не объяснишь мне, как оно попало к тебе в руки? – настаивала Эдит.

– Я его нашел, и это правда. Я не собирался… – Тут он снова прервался, не окончив фразу. – Оно валялось на дороге.

– Тебя не удивила такая находка? Ты не счел нужным обратиться в полицию?

– Нет, – покачал он головой. – Я не успел. Я собирался сегодня положить его в маленькую шкатулку и отослать в полицейское управление. Именно поэтому я заговорил за столом с твоей матерью об утрате колье. Мне показалось странным, что ее потеря совпала с моей находкой.

Они молчаливо взглянули друг на друга. Он держал колье в руке и машинально поигрывал им.

– Что же нам теперь делать? – спросила она и, подумав, произнесла: – Я надеюсь, ты последуешь своему первоначальному намерению и отошлешь колье в полицию. Господи! – воскликнула она, внезапно что-то припомнив. – Ведь я получила за него триста фунтов компенсации.

– Триста фунтов? – Он снова оценивающе осмотрел драгоценность. – Оно стоит дороже.

В нескольких словах Эдит хладнокровно объяснила ему, что произошло.

– Это даже неплохо, что тут замешана твоя мать. Я бы неприятно поразился, узнав, что ты занялась биржевыми играми.

– Тебе это не нравится? – уточнила Эдит.

– Крайне, – ответил он. – Вполне достаточно, если спекулирует муж.

– Ты много спекулируешь, Джилберт? – поинтересовалась она.

– Нет, не очень, – серьезно промолвил он. – На это нужны средства.

– Биржевые дела – всегда спекуляция.

– Я вынужден зарабатывать деньги, чтобы содержать жену, – немного резко возразил он, и у Эдит, никогда не слышавшей от мужа таких слов, дрогнуло сердце. – Прости меня, – мягко попросил он, заметив, какую реакцию вызвала у нее его последняя фраза. – Я выразился грубовато, но не хотел тебя обидеть. Я ощутил озлобление против несправедливости судьбы, вот и все. Так ты оставишь колье у себя?

– Да, пусть хранится у меня, – ответила Эдит. – Разве ты не планируешь сообщить полиции, где его обнаружил? Ведь это навело бы на след преступников…

– Нет, – улыбнулся Джилберт. – Я не стану навлекать на себя гнев ужасной шайки, которая гораздо опаснее любой другой. Ладно, Эдит, мне пора. Уже половина одиннадцатого, – взглянул он на часы, – я должен идти. До свиданья.

Он протянул ей руку, и она задержала ее в своей руке немного дольше, чем обычно.

– Береги себя, – напутствовала она. – Желаю тебе удачи; каким бы ни было твое дело, я на твоей стороне.

– Благодарю, – ответил он и поцеловал ей руку.

Она вернулась к гостям, но мысль о колье, которое якобы нашел Стэндертон, не выходила у нее из головы. Она пыталась верить мужу, но чувствовала, что за его обдуманными словами скрывается нечто большее, о чем он умалчивает. Она припомнила его фразу: «…никогда в жизни не вскрыл ни одного сейфа и не похитил ни единого предмета у…» У кого? Что он хотел сказать?

Эдит приняла твердое решение получить ответ на свой вопрос и после ухода гостей взялась за корреспонденцию. Она просидела над письмами далеко за полночь и, ложась спать, услышала шаги вернувшегося мужа. Проходя мимо ее двери и заметив свет, он постучал и пожелал ей спокойной ночи.

– Спокойной ночи, – ответила она.

Перейти на страницу:

Все книги серии Игра только начинается

Черный аббат. Мелодия смерти
Черный аббат. Мелодия смерти

Над родовым поместьем Челмсфордов сгущаются тучи. То и дело в окрестностях замка является таинственная и мрачная фигура в черной рясе. Говорят, что это призрак Черного аббата… Когда-то, несколько веков назад, лорд Челмсфорд, предок нынешнего хозяина, приказал убить монаха. А теперь в фамильном замке начинают происходить загадочные и пугающие события. Неужели легенда о Черном аббате – быль? («Черный аббат»)Джордж Уоллис и его дерзкая банда виртуозов-взломщиков держат в страхе весь Лондон. Несгораемые шкафы и сейфы не останавливают грабителей, которые справляются с любыми секретными механизмами и похищают деньги и драгоценности, не оставляя следов. Все попытки полиции поймать преступников безрезультатны. Но появляется он – мистер Х., который ловко и хитро вмешивается в дела Уоллиса. Главарь банды в растерянности… Кто перед ним – верный союзник или опасный враг?… («Мелодия смерти»)

Эдгар Уоллес

Классическая проза ХIX века

Похожие книги

Марусина заимка
Марусина заимка

Владимир Галактионович Короленко (1853–1921) — выдающийся русский писатель, журналист и общественный деятель, без творчества которого невозможно представить литературу конца XIX — начала ХХ в. Короленко называли «совестью русской литературы». Как отмечали современники писателя, он не закрывал глаза на ужасы жизни, не прятал голову под крыло близорукого оптимизма, он не боялся жизни, а любил ее и любовался ею. Настоящая книга является собранием художественных произведений, написанных Короленко на основе личных впечатлений в годы ссыльных скитаний, главным образом во время сибирской ссылки. В таком полном виде сибирские рассказы и очерки не издавались в России более 70 лет.

Владимир Галактионович Короленко , Владимир Короленко

Проза / Историческая проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Русская классическая проза