Читаем Черный аббат. Мелодия смерти полностью

Сыщик дотянулся до пистолета, выроненного при падении, и кое-как поднялся на ноги. Лесли по мере сил помогала ему, а Ричард тем временем ринулся к зарослям. Минут через пять он вылез оттуда, что-то сжимая в кулаке.

– Гильзы, – показал он Путлеру. – Судя по ним, стреляли из «Ли-Энфилда». Удобная армейская винтовка, укороченная, продольно-скользящий затвор, пять нарезов на стволе. Надо бы отыскать ее.

– Вы неплохо разбираетесь в оружии…

– Я не очень, а вот Гарри – да. У него в коллекции несколько винтовок. Но с тех пор как он помешался на книгах, он не выносит звуков стрельбы.

Дик положил гильзы на ладонь детектива, и тот, вытащив из кармана лупу, приступил к осмотру.

– Злодея вы, конечно, не видели? – спросил он.

– Нет. Он наверняка побежал к шоссе. Кустарник здесь тянется по всему периметру. Не исключено, что стрелявший до сих пор прячется в зарослях, но, вероятнее всего, он скрылся в ту же минуту, как вы упали, – рассудил Дик. – Нам лучше вернуться в дом. Насчет ботинок не беспокойтесь – я одолжу вам свои, если у вас нет запасных.

Все трое направились к замку. Навстречу им вышел лорд Челмсфорд – злой, как никогда.

– Кто стрелял?! – закричал он. – Дик, я ведь запретил охоту на кроликов и вообще любую пальбу в миле от моего дома. Можно хотя бы раз меня послушать? Что вы тут устроили? Я так перенервничал, что ничего не соображаю. Крики, гвалт! Потише нельзя?

Лесли приготовилась изложить всю правду, но тревожный взгляд Дика остановил ее, и она на ходу придумала «женскую» версию события.

– Во всем виновата я, Гарри. Я наступила на жабу, и давай визжать от страха! Я с детства их боюсь.

– А, тогда ладно, – пробурчал Челмсфорд и недоверчиво покосился на Ричарда и Путлера, но заметил ли он, что в руках у них нет никакого оружия, осталось неизвестным. – Все-таки на будущее, брат, я тебя прошу… – хмуро добавил он, повернулся и зашагал обратно в дом.

– Почему вы не сказали ему? – удивилась Лесли, но быстро поняла наивность своего вопроса. – Конечно, вы правы: пусть остается в неведении. Как я не догадалась сразу?! И все же, Дик, кто устроил эту засаду? Ведь это не случайность?

– Нет, – проворчал Путлер, перевязывая ногу. – Первый выстрел делали с тщательного прицела. Как я не угодил на тот свет, одному Богу ведомо. Вы известите местную полицию об инциденте, мистер Алмсфорд?

Ричард отрицательно покачал головой, и, к изумлению девушки, детектив одобрил его решение.

– Где ближайший тир? – неожиданно поинтересовался он.

– В Лондоне, – усмехнулся Дик. – Откуда у нас тут, в сельских поселениях, тиры? Не стройте предположений на этот счет, дружище.

– Я и не строю, просто отмечаю возможное алиби виновного. Всю свою жизнь я тем и занимался, что брал на подозрение алиби.

Лицо Ричарда посерело от усталости, и Лесли с беспокойством спросила его:

– В кого он стрелял?

– Кто он? Может, и не он, а они. Может, вообще ни в кого не целились, а просто извели несколько патронов, чтобы напугать нас. На Гарри не обращайте внимания. Я уже говорил: он излишне нервозен. Извините, Лесли, мне немного не по себе.

– Да-да, я уезжаю, – заторопилась она. – Передайте от меня «до свидания» лорду Челмсфорду. Я обещала Артуру пораньше вернуться домой. Нет, благодарю, меня не надо подвозить. Надеюсь, никакие вооруженные разбойники не бросятся за мной в погоню.

– Я тоже надеюсь, – усмехнулся Дик. – Но не вполне доверяю вашему водительскому искусству.

– Вот и напрасно! – обиделась она, но не стала возражать, чтобы Дик проводил ее до машины.

Алмсфорд и Путлер возвратились в замок. Рану сыщика обработали и перевязали; сильной боли он не чувствовал и смог переобуться. Ни о каком отдыхе он и слышать не желал.

– Я был на волосок от смерти, – заявил он, – но рад, что эти пули не настигли того, кому они предназначались.

– И кому же? – опешил Ричард.

– Мисс Джин, – последовал ответ. – А я думал, вы уже догадались.

Глава 22. Мэри Винер

Фабриан Джилдер, в прошлом старший клерк фирмы мистера Джина, а в настоящее время независимый джентльмен, был злопамятным человеком. Он никому не прощал даже малейшей дерзости и всегда находил случай отомстить всякому, кто хоть чем-нибудь обидел его. Что касается бывшего босса, здесь о прощении и речи не шло. На горячую голову Джилдер поклялся, что отомстит Джину немедленно, но спустя несколько дней его пылкий нрав немного остыл. Букмекер решил не рубить сплеча и не заявлять в полицию о четырех векселях с поддельной подписью лорда Челмсфорда, тем более что тот, по слухам, не противился признать их своими.

Разумеется, векселя представили к оплате, и Ричард Алмсфорд распорядился принять их. Это не являлось филантропией с его стороны, ибо, как деловой человек, он принял от сконфуженного Артура Джина взамен этих векселей несколько залежалых акций, которые, по мнению Алмсфорда, когда-нибудь да должны были подняться в цене. Счета, представляемые в контору, пока оплачивались, и Джилдер счел за лучшее отсрочить свою месть. «Это блюдо подают холодным», – вспомнил он чье-то мудрое изречение.

Перейти на страницу:

Все книги серии Игра только начинается

Черный аббат. Мелодия смерти
Черный аббат. Мелодия смерти

Над родовым поместьем Челмсфордов сгущаются тучи. То и дело в окрестностях замка является таинственная и мрачная фигура в черной рясе. Говорят, что это призрак Черного аббата… Когда-то, несколько веков назад, лорд Челмсфорд, предок нынешнего хозяина, приказал убить монаха. А теперь в фамильном замке начинают происходить загадочные и пугающие события. Неужели легенда о Черном аббате – быль? («Черный аббат»)Джордж Уоллис и его дерзкая банда виртуозов-взломщиков держат в страхе весь Лондон. Несгораемые шкафы и сейфы не останавливают грабителей, которые справляются с любыми секретными механизмами и похищают деньги и драгоценности, не оставляя следов. Все попытки полиции поймать преступников безрезультатны. Но появляется он – мистер Х., который ловко и хитро вмешивается в дела Уоллиса. Главарь банды в растерянности… Кто перед ним – верный союзник или опасный враг?… («Мелодия смерти»)

Эдгар Уоллес

Классическая проза ХIX века

Похожие книги

Марусина заимка
Марусина заимка

Владимир Галактионович Короленко (1853–1921) — выдающийся русский писатель, журналист и общественный деятель, без творчества которого невозможно представить литературу конца XIX — начала ХХ в. Короленко называли «совестью русской литературы». Как отмечали современники писателя, он не закрывал глаза на ужасы жизни, не прятал голову под крыло близорукого оптимизма, он не боялся жизни, а любил ее и любовался ею. Настоящая книга является собранием художественных произведений, написанных Короленко на основе личных впечатлений в годы ссыльных скитаний, главным образом во время сибирской ссылки. В таком полном виде сибирские рассказы и очерки не издавались в России более 70 лет.

Владимир Галактионович Короленко , Владимир Короленко

Проза / Историческая проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Русская классическая проза