– Немаловажную роль играет и то, – добавила она, – что в замке Челмсфордов всегда чувствовалось отсутствие женщины, хозяйки дома. Экономка, правда, у них очень радетельная, но она ведь не согреет жилище семейным теплом. А вот и Глэдис с джемом и бисквитами…
Мэри поднялась навстречу горничной, осторожно расставившей на столе красивые вазочки с лакомствами. Она приветливо улыбнулась хозяйке и ее гостю и выскользнула из комнаты.
– Вы, кажется, дружите и с мистером Джином? – спросил Джилдер, отхлебывая чай.
С девической стыдливостью Мэри опустила глаза.
– Мы хорошие приятели, но не больше. Мы могли бы, конечно, стать много ближе, кто знает? Адвокат, в отличие от Дика, всегда был джентльменом и относился ко мне, как к леди. Этого нельзя отрицать. Но он немного скучен, вы не находите? – произнесла Мэри, явно переигрывая со своей наивностью.
– Я покинул его фирму, – коротко ответил Джилдер. – Мы не сошлись во мнениях по одному важному вопросу, и я подал в отставку. Более того, наш спор закончился дракой. Я не скрываю это от вас, потому что рано или поздно вы наверняка об этом услышите.
Мэри всплеснула своими маленькими белыми изящными ручками.
– Неужели? – изумилась она. – Дракой? Вот с такими последствиями? – указала она на припухшие губы Джилдера.
– Да, – кивнул он.
– Как это вульгарно и отвратительно – бить друг друга!
– Я хотел побеседовать с вами об Артуре Джине, – прервал ее Джилдер. – Хотя мы и не симпатизируем друг другу, это не значит, что я желаю ему зла. Естественно, после всего происшедшего у меня нет никакого желания защищать его интересы, как я делал это многие годы, пока служил в его конторе. Вам известно, как он тщеславен и ненадежен. Он способен отказаться от любого своего обещания, даже если оно написано черным по белому.
Он внимательно следил за ее реакцией и теперь увидел, что брови ее поползли вверх.
– Даже так? – холодно заметила она. – В законах я, конечно, мало разбираюсь, но не понимаю, каким образом джентльмен может избавиться от обязательств, принятых на себя в письменном виде.
– Еще как может! Вы не знаете Артура Джина так хорошо, как я, – возразил Джилдер. – Но дело не в том. Я пришел сюда не за тем, чтобы чернить его в ваших глазах, даже если и имею на это основания. Поговорим лучше о сокровищах Челмсфордов.
Последние слова так поразили Мэри, что она привстала со стула.
– Что? Вы и это знаете? – воскликнула она.
– Конечно. Вы хотите помочь ему отыскать золото, а взамен…
Он сделал выразительную паузу. Вот за этим-то он и пожаловал к мисс Винер. Нужно было выяснить, какие обязательства принял на себя Артур в обмен на полученную от нее информацию. Джилдер заприметил эту девушку еще во время ее службы у лорда Челмсфорда и, являясь неплохим знатоком человеческой натуры, решил, что не ошибся в определении ее характера. Присущие ей тщеславие и самолюбие несомненно пострадали вследствие неожиданного увольнения из замка. Артур Джин мог компенсировать это только одним…
– …взамен он обещал на вас жениться, – закончил он фразу и угодил в самую точку.
– Неужели он проболтался вам об этом? – явно нервничая, спросила она. – Уж не думаете ли вы, мистер Джилдер, что я сама бросилась ему на шею? Я на такое не способна! – почти прокричала она. – Я не занимаюсь ловлей женихов – ни молодых, ни пожилых. Надеюсь, Артур Джин как джентльмен сдержит свое слово, ведь я делаю для него то, чего не сможет больше никто.
– Когда он намерен заключить с вами брак? После нахождения клада, конечно?
– Да.
– Мисс Винер, я все прекрасно понимаю. Вы – девушка, пробивающая себе дорогу в жизни без посторонней помощи, без родственников и состоятельных покровителей. Мистер Джин способен дать вам положение в высшем обществе, ему же от будущей супруги нужны деньги – много денег. Именно этим соображением руководствовалась его сестра, обручившись с лордом Челмсфордом, и никто не усмотрел в этом ничего дурного.
– Вот именно! – приободрилась Мэри.
– Я хочу спросить вас лишь об одном, – продолжал Джилдер. – Какие гарантии исполнения своего обещания вам предоставил мистер Джин?
– Честное слово джентльмена, – высокопарно провозгласила Мэри.
– Я не об этом, а о весомой гарантии.
– Сейчас покажу.
Мэри прошла в соседнюю комнату, очевидно, в спальню, и, вернувшись оттуда с дамской сумочкой, вытащила оттуда лист бумаги и подала Джилдеру. Тот внимательно прочел текст, заметил поправки Артура и вернул расписку девушке со словами, окатившими ее, как ледяной душ:
– Такой документик не стоит ни гроша. Что помешает Джину в любой день пойти к Челмсфорду и сговориться с ним за вашей спиной? О тех же сокровищах, да о чем угодно! Вам-то какая выгода? Кроме того, по закону подобное обещание называется вынужденным, то есть данным под давлением обстоятельств. Раз он действует в интересах своего клиента, он всегда может заявить, что подписал эту бумагу только из желания получить информацию, вами скрываемую.
Мэри бросила на Джилдера осуждающий взгляд.
– Разве это преступление: знать и утаить?