Читаем Черный кофе. Десять маленьких индейцев. Убийство на Ниле. Смерть в Петре. Отложенное убийство. Мышеловка. Свидетель обвинения полностью

СЭР УИЛФРИД (снисходительно улыбаясь). Ходит в туристические бюро и составляет маршруты дорогих заграничных путешествий. Для нас обоих. (Ставит на стол коробку с табаком.)

МЭЙХЬЮ. Спасибо, Уилфрид. (Набивает трубку.)

СЭР УИЛФРИД. Она выясняет все подробности и сокрушается по поводу того, что пароход придет на Бермудские острова не точно по расписанию. Она говорит мне, что мы сможем выиграть время, если полетим на самолете, но тогда мы ничего не увидим, и спрашивает, что я по этому поводу думаю. А я говорю: «Мне все равно, дорогая. Делай так, как тебе больше нравится». Мы оба знаем, что это игра, и кончаем ее всегда одним и тем же — остаемся дома.

МЭЙХЬЮ. А у моей жены — дома.

СЭР УИЛФРИД. Дома?

МЭЙХЬЮ. Смотровые ордера. По-моему, в Англии нет дома, когда-либо назначавшегося к продаже, который бы моя жена не осматривала. Она прикидывает, как распределить комнаты и какие произвести переделки. Она даже обдумывает цвет занавесок, чехлов на мебель и общую цветовую гамму. (Поднимается, ставит коробку с табаком на камин и ищет спички.)

Они смотрят друг на друга, снисходительно улыбаясь.

СЭР УИЛФРИД. Гм… да… (Снова становясь королевским адвокатом.) Фантазии наших жен, к несчастью, не являются доказательством. Но они помогают понять, почему Воул мог заинтересоваться проспектами заграничных путешествий.

МЭЙХЬЮ. Пустые мечты.

СЭР УИЛФРИД (доставая спички из ящика стола). Вот спички, Джон.

МЭЙХЬЮ. Спасибо, Уилфрид.

СЭР УИЛФРИД. А с Джанет Маккензи нам, по-моему, определенно повезло.

МЭЙХЬЮ. Предвзятость?

СЭР УИЛФРИД. Да. Подчеркивание ее пристрастности.

МЭЙХЬЮ. Ты очень удачно указал на ее глухоту.

СЭР УИЛФРИД. Да, да, тут мы выиграли. Но она отыгралась на радиоприемнике.

Мэйхью видит, что коробка пуста, бросает ее в корзину и кладет трубку в карман.

Не куришь, Джон?

МЭЙХЬЮ. Попозже.

СЭР УИЛФРИД. Джон, что же на самом деле произошло в тот вечер? Может быть, это, в конце концов, был грабеж с применением насилия? Полиция должна признать такую возможность.

МЭЙХЬЮ. Но они так не думают, а они редко ошибаются. Этот инспектор совершенно убежден, что это было, так сказать, внутреннее дело и следы на окне были оставлены изнутри.

СЭР УИЛФРИД. Ну, может быть, инспектор и ошибается…

МЭЙХЬЮ. Не знаю.

СЭР УИЛФРИД. Но если так, кто же был тот человек, чей голос слышала Джанет Маккензи, когда он разговаривал с мисс Френч в девять тридцать. Мне кажется, тут могут быть два ответа.

МЭЙХЬЮ. Какие же?

СЭР УИЛФРИД. Первый — что она все это выдумала, когда увидела, что полиция не удовлетворена версией с ограблением.

МЭЙХЬЮ (пораженный). Она бы этого наверняка не стала делать.

СЭР УИЛФРИД. Хорошо, в таком случае что же она слышала? Только не смеши меня и не говори, что это грабитель беседовал с мисс Френч, прежде чем проломить ей голову!

МЭЙХЬЮ. Да, это, конечно, маловероятно.

СЭР УИЛФРИД. Мне кажется, что эта мрачная старуха не остановилась бы перед тем, чтобы выдумать такую вещь. Я даже думаю, что она вообще ни перед чем не остановилась бы. Да (многозначительно), вообще ни перед чем.

МЭЙХЬЮ (в ужасе). Боже мой! Неужели ты думаешь…

Входит Картер, закрывая за собой дверь.

КАРТЕР. Простите, сэр Уилфрид. Вас хочет видеть молодая женщина. Она говорит, что пришла по делу Леонарда Воула.

СЭР УИЛФРИД (на него эта новость не произвела впечатления). Не в себе?

КАРТЕР. Нет, сэр Уилфрид. Этих я сразу определяю.

СЭР УИЛФРИД. Что же это за женщина?

КАРТЕР. Довольно простая, сэр, и разговаривает весьма развязно.

СЭР УИЛФРИД. И чего она хочет?

КАРТЕР (с неудовольствием повторяя ее слова). Она говорит, что знает кой-чего, что, может статься, чуточку поможет обвиняемому.

СЭР УИЛФРИД (со вздохом). В высшей степени сомнительно. Приведите ее. Что ты скажешь, Джон?

МЭЙХЬЮ. Нельзя отказываться ни от одного шанса.

Картер вводит женщину. Ей лет тридцать пять, одета кричаще, но дешево. Светлые волосы закрывают одну сторону лица. Она сильно и грубо накрашена. Руки у нее подергиваются. Мэйхью встает.

КАРТЕР. Вот эта молодая особа. (Уходит.)

ЖЕНЩИНА (переводя острый взгляд с одного на другого). Эй, в чем дело? Вас тут двое? С двоими я не разговариваю. (Поворачивается, собираясь уходить.)

СЭР УИЛФРИД… Это мистер Мэйхью. Он представляет интересы Леонарда Воула. Я сэр Уилфрид Робертс, защитник.

ЖЕНЩИНА (всматриваясь в сэра Уилфрида). Ах, какой милашка. Не узнала без парика. В париках-то у вас у всех приличный вид.

Мэйхью идет через комнату, по дороге толкая сэра Уилфрида локтем.

Я что, помешала задушевной беседе, да? Ну, ничего. Может, я вам помогу, если вы меня хорошенько попросите.

СЭР УИЛФРИД. Видите ли, мисс… э-э…

Перейти на страницу:

Все книги серии Кристи, Агата. Сборники

Каникулы в Лимстоке. Объявлено убийство. Зернышки в кармане
Каникулы в Лимстоке. Объявлено убийство. Зернышки в кармане

Мисс Марпл. Любимая героиня бессмертной Агаты Кристи. Любознательная пожилая дама из провинции, которая выбрала для себя весьма необычное хобби — расследование преступлений. На книгах об этой милой старушке, распутывающей самые загадочные и мрачные происшествия, выросли целые поколения читателей по всему миру. Идут десятилетия, но романы о приключениях мисс Марпл по-прежнему остаются классикой английского детектива. Три загадочные истории, три "безнадежных" дела, которые могут поставить в тупик кого угодно, но только не мисс Марпл! В романе "Каникулы в Лимстоке" она расследует запутанное дело о загадочных анонимных письмах и целой серии странных убийств. Во втором — трагическое происшествие во время забавной салонной игры. И, наконец, в третьем неподражаемой мисс Марпл предстоит изобличить безжалостного убийцу и раскрыть преступные тайны богатой семьи Фортескью…

Агата Кристи

Детективы / Классический детектив / Классические детективы

Похожие книги