– Говорите, – сказал наконец Корсар тихим голосом. – Это правда, что какой-то рыбак видел в море шлюпку, влекомую волнами, в которой сидела молодая женщина?
– Да, – ответил старик так же тихо, голосом, больше похожим на вздох.
– Где он встретил ее?
– Очень далеко от берега.
– В каком месте?
– В пятидесяти или шестидесяти милях от мыса Сан-Антонио в проливе Юкатан.
– Так далеко от Венесуэлы! – вскричал Корсар, живо вскакивая на ноги. – И когда он встретил эту шлюпку?
– Два дня спустя после ухода флибустьеров из Маракайбо.
– Она была еще жива?..
– Да, сеньор.
– И этот негодяй не подобрал ее?
– Разыгрался шторм, и он на своем хлипком суденышке не смог этого сделать.
Сдавленный крик вырвался из груди Корсара. Он сжал голову руками и застонал, сдерживая рыдания.
– Вы убили ее, – произнес де Рибейра мрачным голосом. – Бог вас накажет за это.
Услышав его слова, Черный Корсар живо поднял голову. Он был страшно бледен, но грозная молния сверкнула в глазах. Вся кровь бросилась ему в лицо, потом оно снова побледнело.
– Накажет меня? – гневно вскричал он. – Да, возможно, я убил эту женщину, которую больше жизни любил, но чья в этом вина? Кто толкнул меня на это?.. Вы что, не знаете о гнусных происках герцога, вашего господина? Вам что-нибудь известно о моих братьях, один из которых спит там, на берегу Шельды, а двое других покоятся в пучине Карибского моря? Вы знаете, кто убил их? Отец этой девушки, которую я так любил!
Старик молчал, не отрывая глаз от Корсара.
– Я поклялся отомстить этому человеку, который погубил моих братьев, изменил дружбе, изменил боевому знамени, который за золото продал свою душу и запятнал свой фамильный герб. Я поклялся ему отомстить, и я сдержал свое слово.
– Обрекая на смерть девушку, которая не причинила вам никакого зла.
– В ту ночь, когда я опустил в море труп моего младшего брата, я поклялся истребить всю семью герцога, как он истребил мою, и я не мог нарушить данного слова. Если бы я не сдержал его, мои братья поднялись бы со дна морского, чтобы проклясть меня!.. О господи! Они погибли, а этот предатель жив до сих пор!.. – воскликнул он в страшном гневе. – Убийца жив еще, и мои братья взывают о мщении. Чего бы мне это ни стоило, я за них отомщу!
– Мертвые ничего не требуют от живых!
– Не требуют? Ошибаетесь!.. Когда ясной лунной ночью море сияет и переливается под луной, я вижу, как мои братья поднимаются из морской пучины, я вижу, как они появляются передо мной. А когда ветер свистит в снастях моего корабля, я слышу голос моего старшего брата, погибшего на земле Фландрии. Вы понимаете меня?
– Безумие!
– Нет! – вскричал Корсар. – Даже мои матросы не раз видели по ночам среди морской пены их призраки. Они все еще требуют мести. Гибели Онораты, которую я любил, было недостаточно, чтобы успокоить их души. Пока я не накажу убийцу, покоя они не обретут. Отвечайте, где он сейчас? Где Ван Гульд?
– Вы все еще думаете о мести, – сказал управляющий, качая головой. – Вам мало дочери?
– Да! Души моих братьев еще не знают покоя.
– Герцог далеко.
– Да хоть в преисподней! Я отыщу его даже там.
– Тогда отправляйтесь на поиски.
– Где он?
– Я точно не знаю, но говорят, что он сейчас в Мексике.
– Говорят? Вы его правая рука, вы управляете всеми его владениями, и вы точно не знаете? Кто вам поверит!
– И тем не менее это так.
– Нет, вы мне поможете его найти, – сказал Корсар мрачным тоном. – Мне необходима жизнь этого человека, и я, чего бы мне это ни стоило, найду его. Он ускользнул от меня в Гибралтаре, ушел в Маракайбо, но больше он от меня не уйдет. Я убью его, даже если для этого мне придется сразиться на моем единственном корабле со всей эскадрой вице-короля Мексики. Еще раз спрашиваю: где он?
– Я не скажу.
– Видно, вы не знаете о всех подлостях, совершенных вашим господином. Иначе бы вы не стали служить ему.
Старик отрицательно покачал головой:
– Мне многое рассказывали о делах герцога, но почему я должен верить всему?
– Дон Пабло де Рибейра! – проговорил Корсар гордо. – Я дворянин…
На полуслове он вдруг замолчал и бросился к окну.
– Что с вами? – удивленно спросил дон Пабло.
Корсар не ответил. Наклонившись к подоконнику, он внимательно прислушивался к шуму бури за окном. Дождь лил как из ведра, стекая по стенам домов и по брусчатке мостовой. Оглушительные раскаты грома раздавались в небе, а на улочках завывал ветер, круша черепицу и каминные трубы.
– Вы слышали? – спросил он взволнованным голосом.
– Что, сеньор?
– Вы слышите? Ветер доносит крики моих братьев… Даже сюда долетают они!..
– Но этого не может быть. Это опасное безумие, сеньор.
– Безумие? Вы бы не говорили так, если бы сами увидели в ночном море их тени за бортом. Если бы услышали в шуме ветра их стонущие голоса!..
Старика невольно пронизала дрожь. Он был храбр, но, как все люди того времени, очень суеверен и легко заражался мрачными фантазиями этого черного флибустьера.
– Нас было четверо братьев, – не отходя от окна, сказал тот медленно и печально. – Немного нашлось бы храбрецов, подобных трем моим братьям. Мало было у герцогов Савойских таких преданных воинов, какими были мы…