– Если он решится от нас отстать, – сказал со смехом гамбуржец.
– Пойди разбуди его, – попросил Морган.
Ван Штиллер вытряс трубку и спустя несколько минут вернулся на палубу, подталкивая в спину плантатора.
Бедняга, казалось, совсем впал в детство. Ясно было, что пороху он в жизни не нюхал.
– За вами еще один должок, – сказал Морган, увидев его перед собой. – Думаете, я вам простил, что вы вольно или невольно стали причиной гибели сопровождавших вас моряков?
– Ох, сеньор, – простонал бедняга. – Вы все еще думаете, что…
– Довольно! Нужны ваши услуги.
– Опять? Лучше повесьте!
– Повешу, если настаиваете, но потом. Вы знаете Гибралтар?
– Да, сеньор.
– Я отправлю вас для переговоров.
– Я бедный беспомощный человек.
– Мы окажем вам помощь, – сухо отрезал Морган, – когда наведем на город девяносто шесть пушек.
– А если меня убьют?
– Мы сумеем отомстить.
– Слабое утешение, – буркнул дон Рафаэль. – Попадись я ему в лапы, пощады не жди.
– Кому?
– Капитану Валере.
– Чего вы так боитесь этого человека?
– Граф Медина танцует под его дудку.
– Вряд ли вы его встретите в Гибралтаре, – заметил Кармо. – Уверен, что он прячется в монастырских подвалах.
– Хватит переживать, – сказал Морган. – Вы отвезете от меня губернатору послание, в котором гарнизону и населению предлагается выдать графа Медину, а в случае отказа – быть готовыми к уничтожению города. Морган, как вам известно, всегда держит слово.
– А если губернатор еще не прибыл в город, сеньор? – спросил дон Рафаэль.
– Пусть вам укажут, где он скрывается. Впрочем, я уверен, что он уже в городе. Кармо, вели снарядить двенадцативесельную шлюпку и отправь его на берег. Мы в шести милях от берега, и если в десять не получим ответа, клянусь вам, – население долго будет помнить флибустьеров Тортуги. Вот вам письмо, и – успеха, дон Рафаэль.
– А если губернатор Гибралтара повесит ваших людей? – допытывался плантатор.
– Они под защитой наших пушек. К тому же на берег сойдете вы один. Ступайте.
Флибустьер развернул корабль, чтобы моряки смогли спустить шлюпку с подветренной стороны, и, увидев, что она удалилась, дал сигнал кораблям войти в порт сомкнутым строем.
Невероятно, но факт: испанцы, хотя и знавшие, что корсары овладели Маракайбо, и уже испытавшие на себе все ужасы разграбления, совершенного Олоне, не приняли все же надежных мер для обороны, так что в семь утра все корабли Моргана смогли спокойно войти в небольшую бухту и бросить якоря под самыми стенами фортов, тянувшихся вдоль лагуны.
Высадив дона Рафаэля, шлюпка благополучно вернулась на борт «Молниеносного». Казалось, однако, что испанцы, хотя и не столь многочисленные, как в Маракайбо, готовились к обороне. Они выкатывали пушки на стены и наводили их на корабли.
Морган, расставив корсаров по местам и спустив в воду шлюпки, вооруженные камнеметами, спокойно уселся на полубаке в ожидании ответа губернатора.
Иоланда, едва узнав, что эскадра готовится к штурму, вышла из каюты и держалась поближе к капитану. Облокотившись на поручень левого борта, она без страха смотрела на вражеские пушки, грозившие эскадре.
На ней было надето элегантное черное платье с кружевами. Цвет этот, так нравившийся ее отцу, еще больше оттенял алебастровую бледность лица девушки.
На ней не было никаких драгоценностей. Лишь нитка голубого жемчуга, стоившего, наверное, немало из-за необычного цвета, перехватывала длинную копну волос, спускавшуюся ей на плечи.
Казалось, она не обращает внимания на могучего корсара, хотя ее огромные глаза то и дело смотрели в его сторону.
Словно чувствуя на себе эти взгляды, флибустьер терял самообладание и, поднимая голову, поглядывал на девушку.
Прошло еще полчаса, корабли встали на рейд, а испанцы так ничего еще и не предпринимали. Вдруг с самой высокой башни одного из фортов прогремел пушечный выстрел, за которым последовал привычный свист снаряда.
Ядро задело бушприт и, оцарапав медную фигурку на носу, пролетело между Морганом и девушкой.
– Нас приветствуют, капитан, – сказала Иоланда, обращаясь к флибустьеру, который, страшно побледнев, вскочил на ноги.
– Я боюсь за вас, – сказал Морган, заслоняя грудью девушку. – Спускайтесь вниз, испанцы целятся в нас.
– Не бойтесь, капитан, – ответила Иоланда. – Вряд ли мой отец испугался бы ядер.
– Нас засыпают свинцом и железом, сеньорита. Прошу вас, уйдите.
Снова прогремел выстрел, и над ними пронеслось ядро, разбив вдребезги баковый шпиль.
Морган подхватил девушку под руку, увлекая ее на палубу:
– Испанцам дорого обойдутся эти выстрелы. Они наверняка целились в вас, а не в меня. Сейчас им точно известно, что вы с нами. Спускайтесь в каюту, сеньорита Иоланда.
– Скажите мне, если пойдете на штурм города, – взмолилась девушка.
– Вот что значит кровь Черного Корсара, – сказал Морган, глядя на нее с восхищением. – Вы достойная дочь отважнейшего из корсаров.
Он проводил ее до самой каюты. С кораблей тем временем началась пальба. Люди спускались в шлюпки, готовясь к штурму бастионов.
– Дело за нами, – сказал Морган, поднимаясь на мостик. – Кто отвечает огнем, от огня и погибнет. Пушкари!.. Из бортовых орудий – пли!