– А пока опрокинем бокалы, которые чудом остались полными. Видать, у капитана и офицеров не дошли до них руки.
Оба кума, не упускавшие случая промочить горло, когда предоставлялась возможность, залпом опорожнили бокалы и отправились на батарейную палубу, где под охраной восьми солдат в два ряда сидели связанные пленные. Подойдя к товарищам по оружию, Кармо шепнул им что-то на ухо, затем развязал какого-то старика с седой бородой, похожего на рулевого, отвел его в угол и прошептал:
– Получишь табачок и бутылку, если скажешь одну вещь, которая мне позарез нужна.
– Слушаю вас, – ответил испанец.
– Ты хорошо знаешь кают-компанию?
– Раз сто там бывал.
– Кому принадлежит маленькая картинка, которая висит на стене?
– С головой старика?
– Да, да, – подтвердил Кармо.
– Путешественнику, севшему к нам в бухте Макуир при выходе из Карибского залива.
– Покажи мне его.
– Тот, что поближе к нам, во втором ряду, рядом с капитаном. Похоже, важная шишка и наверняка дворянин.
Кармо пристально посмотрел на указанного человека. Это был тот самый, который сломал шпагу в ответ на требование сдаться.
– Я его не знаю и вряд ли когда видел, – пробормотал Кармо, внимательно рассмотрев лицо незнакомца. – А все-таки… Посмотри и ты, Ван Штиллер.
– Что-то знакомое в его глазах, не так ли, дружище? – сказал гамбуржец. – Так же злобно блестят, как у старика Ван Гульда.
– Кто этот человек? – спросил Кармо, обращаясь к испанцу.
– Не знаю, сеньор.
– Когда его взяли на корабль?
– Два месяца назад.
– Он был один?
– Нет, с офицерами, но они остались на берегу.
– Вы никуда не заходили?
– Мы были на Кубе, а потом направились к берегам Венесуэлы.
– Не знаешь, откуда прибыл этот человек, прежде чем сесть к вам на корабль?
– Понятия не имею, знаю только, что капитан его ждал: целую неделю мы скрывались в бухте Макуир и не брали груза. Но, судя по заискиванию капитана, должно быть, важная персона. Ведь это он командовал на корабле.
– Хорошо, за мной табак и бутылка, – пообещал Кармо, отводя его к пленным.
– Как ты думаешь, кто это такой? – спросил Ван Штиллер, когда они поднялись на палубу, где вовсю трудились флибустьеры, откачивая воду, чтобы обнаружить и забить течь.
– Да он же!
– Кто он?
– Отыщем дона Рафаэля, и, если он не расколется, клянусь честью, я выкину его в море.
И Кармо бросился разыскивать плантатора среди моряков и пленников фрегата, свободно разгуливавших по палубе. Наконец тот отыскался. Обхватив голову руками, он понуро сидел на канатной бухте и не сводил глаз с одной точки.
– Нечего мечтать, дон Рафаэль, – встряхнул его Кармо.
– Неужели я еще жив? – спросил со вздохом несчастный. – Чего вам от меня надо?
– Послушайте, если я покажу вам губернатора Маракайбо графа Медину, вы его узнаете?
– Я еще не совсем впал в детство, – ответил плантатор.
– А ведь он здесь. Вы знаете?
Дон Рафаэль вскочил от неожиданности.
– Шутите, – сказал он. – Не может быть!..
– Говорю вам, здесь, – отрезал Кармо.
– На этом корабле?
– Да, я уверен, что вы его сразу узнаете.
– А вам не приснилось?
– Идемте со мной, упрямый осел.
– Идем, – согласился плантатор. – Я еще не ослеп.
– Ты, наверно, ошибся, кум, – засомневался Ван Штиллер.
– Не торопись, – ответил француз. – Я стою на своем. Не будь он сыном или близким родственником Ван Гульда, вряд ли при нем была бы эта картинка. Говорю тебе, мы на верном пути. То-то обрадуется капитан, когда узнает, что за пташка к нему залетела.
Плантатор, которого с одной стороны тянул Кармо, а с другой – подталкивал гамбуржец, спустился на батарейную палубу, где освещенные лампами по-прежнему сидели пленные.
– Гляньте-ка на первого во втором ряду, дон Рафаэль, – сказал Кармо, подталкивая плантатора вперед. – Посмотрите повнимательней и не торопитесь с ответом.
– Вы чудодей! – воскликнул дон Рафаэль, едва бросив взгляд на дворянина.
– Это он?
– Да.
– Граф Медина?
– Медина-и-Торрес.
– Побочный сын герцога?
– Я его видел тысячу раз и даже с ним разговаривал.
– Так я и знал! – воскликнул Кармо. – То-то будет доволен капитан.
Пока обрадованный Кармо докладывал флибустьеру о своем открытии, из-за основания фок-мачты неожиданно вышел и глухо выругался какой-то человек, оставшийся не замеченным обоими корсарами и доном Рафаэлем.
Это был капитан Валера, который, заподозрив неладное, незаметно подкрался к ним и спрятался так близко, что не упустил ни единого слова.
– Выдал-таки, паршивый пес, – пробормотал он. – Недаром я подозревал, что это он привел их в монастырь. Хорошо, что я за ним проследил. Ты еще за это поплатишься.
Подойдя к корсарам, несшим охрану, он попросил одного из них:
– Разрешите покалякать с земляком.
– Нам не поручали следить за разговорами пленных, – ответил один из флибустьеров. – Делайте что хотите.
– Спасибо, – ответил капитан. – У меня тут старый знакомый.
Обойдя второй ряд пленных, он приблизился к губернатору Маракайбо, сидевшему на циновке из куркумы и целиком ушедшему в себя.
– Очень сожалею, что вижу вас здесь, господин граф, – сказал он, усаживаясь рядом. – Но полагаю, и вы удивлены моим появлением.
Губернатор живо обернулся и изумленно развел руками.