– Да, – признался флибустьер.
– Что же делать? Как вырвать ее из рук проклятого графа? Ты знаешь, мы тебя любим и готовы на все. Может, догоним испанцев, прежде чем они доплывут до Центральной Америки?
– Именно так и поступим, – ответил Морган, к которому постепенно возвращалась его энергия.
– Дон Рафаэль, – обратился к плантатору Пьер, – вы бывали в Панаме?
– Я там родился, сеньор, – ответил плантатор.
– Значит, вам знаком путь через Шагр?
– Он единственный, который ведет в Панаму.
– Есть там гарнизон?
– Да, и не один. Довольно много солдат и на острове Санта-Катарина, но, сеньор, вы толкаете меня на измену.
– Если даже вы нам ничего не скажете, мы все равно туда поплывем. Морган, командуй. Куда держать курс? – спросил Пьер.
– Для начала сожжем деревню предателей, – ответил Морган. – Кумаре несдобровать, если он попадет мне в руки.
– Но сейчас он в Кумане, а граф, наверно, уже плывет в Центральную Америку, – заметил дон Рафаэль.
– Не будем терять драгоценное время, – согласился Пьер. – Подадимся-ка на Тортугу, а там видно будет. Людей и кораблей на острове хватит.
– Клянусь Богом, – сказал Морган, отводя помощника в сторону, – если мы не перехватим графа до его прибытия в Шагр, я поведу вас на штурм Панамы.
– Думаешь, это возможно? – воскликнул Пьер. – Удастся ли перебраться через полуостров и взять самый большой и укрепленный испанский город в Америке?
– И все же мне по душе подобное предприятие, – сказал Морган.
– Если победим, флибустьеров будут как огня бояться. На Тортуге достаточно храбрецов, которые ни перед чем не отступят. Хватает и кораблей. Дайте мне тысячу корсаров, и я приведу их к жемчужине Тихого океана, где они получат миллионы пиастров.
– И все же лучше схватить графа, прежде чем он прибудет на перешеек, – сказал Пьер Пикардиец. – Неплохо бы разузнать, какой он выберет путь.
– Но как это сделать?
– Как по-твоему, куда он отправился с Иоландой?
– Скорее всего, в ближайший порт.
– Значит, в Куману – она ближе всего. А не послать ли туда кого на разведку?
– Кого?
– Кого-нибудь из наших.
– Неплохо придумано. У нас немало отважных людей. Кстати, и дон Рафаэль весьма бы пригодился.
Морган огляделся и, увидев, что плантатор болтает на шканцах с Кармо и Ван Штиллером, подошел к нему.
– У графа были лошади? – спросил он плантатора.
– Ни одной, сеньор.
– Куда он направился?
– В Куману. До нее рукой подать, и туда заходит много кораблей.
– У вас есть там знакомые?
– Да, один нотариус – мой родственник. Раньше он жил в Маракайбо.
– Вы бы не съездили туда с кем-нибудь из наших людей?
– Но там меня могут повесить как предателя.
– Ваша жизнь принадлежит мне, и я вам ее уже спасал не раз.
– Не забывайте, сеньор, что я испанец.
– Который не прочь, однако, свести счеты с капитаном Валерой.
– Не спорю, – согласился дон Рафаэль, – но его-то я и боюсь. Если он все еще в Кумане, то может меня узнать и тогда не миновать мне хорошего галстука на шее.
– Если хотите, мы изменим вам внешность до неузнаваемости, и потом, никто вас не заставляет попадаться на глаза вашему врагу. У меня к вам единственная просьба – отвести в город двух наших товарищей и приютить их у вашего друга. Больше от вас ничего не требуется.
– А ваши люди не опозорят меня в глазах общества?
– Они не причинят вам никакого ущерба и отпустят вас, как только вы отведете их к своему нотариусу. Согласны?
– Я сделаю все, что вам угодно, – ответил со вздохом дон Рафаэль.
– Пойдемте в кают-компанию, а ты, Пьер, позаботься о том, чтобы на рассвете мы отплыли без опоздания.
Пока все спускались вместе с испанцем в кают-компанию, Кармо и Ван Штиллер подошли к Пьеру, отправлявшему на берег шлюпку, чтобы забрать людей, охранявших пленных.
– Поплывем, значит, сеньор Пьер? – спросил Кармо.
– Неужели в Панаму?
– Похоже, – отвечал флибустьер.
– Прекрасно, – обрадовался француз. – Надеюсь, теперь мы свернем шею подлецу-графу. Пойдем-ка спать, дружище Ван Штиллер.
Но вместо того чтобы отправиться в кубрик, оба приятеля забрались на полубак, заваленный парусами и канатами, и извлекли из кадки пару замшелых бутылок, которые они давно приглядели.
– Выпьем, куманек, – предложил Кармо, – чтоб немного развеяться. Херес – чудесный: из запасов испанского капитана.
– Гром и молния! Выхватить из-под носа Иоланду, когда она наконец оказалась с нами!
– Вызволим, куманек.
– Когда?
– Капитан Морган вытащит ее из самой Панамы.
– Такое никому еще не снилось.
– А ему все нипочем. Пей, куманек.
– Черт во… – осекся Кармо, резко вставая при виде тени, возникшей на полубаке. – Капитан!.. – воскликнул он, пытаясь спрятать бутылки.
– Пей, Кармо, – сказал Морган (это был действительно он). – Я хочу попросить об одной вещи.
– Можно вам предложить, капитан? – смущенно спросил француз.
– Потом. У меня другое сейчас в голове.
– Сеньор Морган, мы – старые морские волки и не боимся опасностей.
– Поэтому-то я и подумал о вас, верных друзьях Черного Корсара.
– Вы хотите что-то нам поручить, капитан? – спросил Ван Штиллер.
– Вы хорошо знаете Шагр?
– Мы бывали когда-то там с Олоне, – ответил Кармо. – Скверный городишко с плохим вином и отвратительной кухней.